<< 撒母耳記上 23:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫祷告说:“耶和华以色列的神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的上帝啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“耶和华—以色列的神啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。
  • 当代译本
    然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉,因为我在这里。
  • 圣经新译本
    大卫说:“耶和华以色列的神啊!你仆人确实听见了扫罗想要到基伊拉来,为了我的缘故要毁灭这城。
  • 中文标准译本
    大卫求问说:“耶和华以色列的神哪,你的仆人确实听说了扫罗想要来基伊拉,因我的缘故毁掉这城。
  • 新標點和合本
    大衛禱告說:「耶和華-以色列的神啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的上帝啊,你僕人確實聽見掃羅設法要到基伊拉來,為我的緣故毀滅這城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「耶和華-以色列的神啊,你僕人確實聽見掃羅設法要到基伊拉來,為我的緣故毀滅這城。
  • 當代譯本
    然後說:「耶和華,以色列的上帝啊,僕人聽說掃羅要來毀滅基伊拉,因為我在這裡。
  • 聖經新譯本
    大衛說:“耶和華以色列的神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 呂振中譯本
    大衛說:『永恆主以色列的上帝啊,你僕人確實聽見為了我的緣故掃羅要到基伊拉來毁壞這城。
  • 中文標準譯本
    大衛求問說:「耶和華以色列的神哪,你的僕人確實聽說了掃羅想要來基伊拉,因我的緣故毀掉這城。
  • 文理和合譯本
    大衛禱曰、以色列之上帝耶和華歟、爾僕確聞掃羅欲至基伊拉、以我之故、翦滅斯邑、
  • 文理委辦譯本
    禱曰、以色列族之上帝耶和華與、僕聞掃羅欲至枝拉、職我之故、將滅斯城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛禱曰、主以色列之天主歟、僕聞掃羅欲至基伊拉、因我之故、將滅此邑、
  • New International Version
    David said,“ Lord, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
  • New International Reader's Version
    Then David said,“ Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
  • English Standard Version
    Then David said,“ O Lord, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
  • New Living Translation
    Then David prayed,“ O Lord, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here.
  • Christian Standard Bible
    Then David said,“ LORD God of Israel, your servant has reliable information that Saul intends to come to Keilah and destroy the town because of me.
  • New American Standard Bible
    Then David said,“ Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
  • New King James Version
    Then David said,“ O Lord God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
  • American Standard Version
    Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said,“ Lord God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the town because of me.
  • King James Version
    Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
  • New English Translation
    Then David said,“ O LORD God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
  • World English Bible
    Then David said,“ O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

交叉引用

  • 羅馬書 3:15-16
    殺人流血,他們的腳飛跑,所經過的路便行殘害暴虐的事。 (cunpt)
  • 創世記 18:24
    假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記上 22:19
    又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 23:8
    於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。 (cunpt)
  • 以斯帖記 3:6
    他們已將末底改的本族告訴哈曼;他以為下手害末底改一人是小事,就要滅絕亞哈隨魯王通國所有的猶大人,就是末底改的本族。 (cunpt)
  • 箴言 28:15
    暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。 (cunpt)