<< 1 Samuel 23 11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? Lord God of Israel, please, tell Your servant.” And the Lord said,“ He will come down.”
  • 新标点和合本
    基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的神啊,求你指示仆人!”耶和华说:“扫罗必下来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华—以色列的上帝啊,求你指示仆人!”耶和华说:“他会下来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华—以色列的神啊,求你指示仆人!”耶和华说:“他会下来。”
  • 当代译本
    基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”
  • 圣经新译本
    基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的神啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”
  • 中文标准译本
    基伊拉的居民会把我交在扫罗的手中吗?扫罗会像你仆人所听说的那样下来吗?耶和华以色列的神哪,请你指示仆人。”耶和华回答:“他会下来。”
  • 新標點和合本
    基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照着你僕人所聽的話下來不下來?耶和華-以色列的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「掃羅必下來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基伊拉人會把我交在掃羅手裏嗎?掃羅會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華-以色列的上帝啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基伊拉人會把我交在掃羅手裏嗎?掃羅會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華-以色列的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」
  • 當代譯本
    基伊拉的人會不會把我交給掃羅呢?掃羅是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華,以色列的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「掃羅一定會來。」
  • 聖經新譯本
    基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
  • 呂振中譯本
    掃羅會不會照僕人所聽到的下來呢?永恆主以色列的上帝啊,求你告訴僕人。』永恆主說:『掃羅必下來。』
  • 中文標準譯本
    基伊拉的居民會把我交在掃羅的手中嗎?掃羅會像你僕人所聽說的那樣下來嗎?耶和華以色列的神哪,請你指示僕人。」耶和華回答:「他會下來。」
  • 文理和合譯本
    基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、
  • 文理委辦譯本
    我聞掃羅將至、果有此事乎、枝拉人將付我於其手乎、請指示我。耶和華曰、掃羅必至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基伊拉人將以僕付掃羅手乎、掃羅果如僕之所聞將至乎、求主以色列之天主指示僕人、主曰、掃羅必至、
  • New International Version
    Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? Lord, God of Israel, tell your servant.” And the Lord said,“ He will.”
  • New International Reader's Version
    Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I’ve heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me.” The Lord said,“ He will come down.”
  • English Standard Version
    Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O Lord, the God of Israel, please tell your servant.” And the Lord said,“ He will come down.”
  • New Living Translation
    Will the leaders of Keilah betray me to him? And will Saul actually come as I have heard? O Lord, God of Israel, please tell me.” And the Lord said,“ He will come.”
  • Christian Standard Bible
    Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? LORD God of Israel, please tell your servant.” The LORD answered,“ He will come down.”
  • New King James Version
    Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said,“ He will come down.”
  • American Standard Version
    Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as Your servant has heard? Lord God of Israel, please tell Your servant.” The Lord answered,“ He will come down.”
  • King James Version
    Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
  • New English Translation
    Will the leaders of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O LORD God of Israel, please inform your servant!” Then the LORD said,“ He will come down.”
  • World English Bible
    Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” Yahweh said,“ He will come down.”

交叉引用

  • Jeremiah 33:3
    ‘ Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
  • Psalms 50:15
    Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Matthew 7:7-8
    “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.