-
文理和合譯本
大衛居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、
-
新标点和合本
大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。
-
当代译本
大卫住在旷野的堡垒或西弗旷野的山区。扫罗天天搜捕大卫,但上帝没有把大卫交在他的手中。
-
圣经新译本
大卫住在旷野的山寨里,又住在西弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫,神却不把大卫交在他手里。
-
中文标准译本
大卫住在旷野的各个要塞里,或住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不把大卫交在他手中。
-
新標點和合本
大衛住在曠野的山寨裏,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛住在曠野的山寨裏,在西弗曠野的山區。掃羅天天尋索大衛,上帝卻不將大衛交在他手裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛住在曠野的山寨裏,在西弗曠野的山區。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。
-
當代譯本
大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。
-
聖經新譯本
大衛住在曠野的山寨裡,又住在西弗曠野的山裡。掃羅天天尋索大衛,神卻不把大衛交在他手裡。
-
呂振中譯本
大衛住在曠野山寨裏;他住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,上帝卻不將大衛交在他手裏。
-
中文標準譯本
大衛住在曠野的各個要塞裡,或住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不把大衛交在他手中。
-
文理委辦譯本
大闢處野、登西弗山、扼其險要。掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛居於曠野、在山寨、亦居於西弗野之山間、掃羅恆索之、惟天主不付於其手、
-
New International Version
David stayed in the wilderness strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
-
New International Reader's Version
Sometimes David stayed in places of safety in the desert. At other times he stayed in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul looked for him. But God didn’t hand David over to him.
-
English Standard Version
And David remained in the strongholds in the wilderness, in the hill country of the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not give him into his hand.
-
New Living Translation
David now stayed in the strongholds of the wilderness and in the hill country of Ziph. Saul hunted him day after day, but God didn’t let Saul find him.
-
Christian Standard Bible
David then stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul searched for him every day, but God did not hand David over to him.
-
New American Standard Bible
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul searched for him every day, but God did not hand him over to him.
-
New King James Version
And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
-
American Standard Version
And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill- country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
-
Holman Christian Standard Bible
David then stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul searched for him every day, but God did not hand David over to him.
-
King James Version
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
-
New English Translation
David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time, but God did not deliver David into his hand.
-
World English Bible
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand.