-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠神得以堅固,
-
新标点和合本
扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠神得以坚固,
-
当代译本
扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
-
圣经新译本
扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠神坚强起来,
-
中文标准译本
扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
-
新標點和合本
掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
-
當代譯本
掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
-
聖經新譯本
掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠神堅強起來,
-
呂振中譯本
掃羅的兒子約拿單起身,往何列沙去見大衛,鼓勵他,使他的手靠着上帝而剛強;
-
中文標準譯本
掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
-
文理和合譯本
掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
-
文理委辦譯本
掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅子約拿單起、入林見大衛、勸其賴天主而安心、
-
New International Version
And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
-
New International Reader's Version
Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
-
English Standard Version
And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
-
New Living Translation
Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
-
Christian Standard Bible
Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
-
New American Standard Bible
And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
-
New King James Version
Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
-
American Standard Version
And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
-
King James Version
And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
-
New English Translation
Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
-
World English Bible
Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.