-
中文标准译本
于是西弗人动身,在扫罗之先回西弗去了。那时大卫和他的部下在玛云的旷野,荒漠南边的亚拉巴。
-
新标点和合本
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。
-
和合本2010(神版-简体)
西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。
-
当代译本
于是,西弗人先回去了。当时大卫和他的部下在旷野南面的亚拉巴,即玛云旷野。
-
圣经新译本
于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。
-
新標點和合本
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西弗人動身,在掃羅以先往西弗去。大衛和他的人卻在瑪雲曠野,在荒野南邊的亞拉巴。
-
和合本2010(神版-繁體)
西弗人動身,在掃羅以先往西弗去。大衛和他的人卻在瑪雲曠野,在荒野南邊的亞拉巴。
-
當代譯本
於是,西弗人先回去了。當時大衛和他的部下在曠野南面的亞拉巴,即瑪雲曠野。
-
聖經新譯本
於是西弗人起身,在掃羅以先到西弗去了。那時大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野,就是在荒野南邊的亞拉巴。
-
呂振中譯本
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨的人卻在瑪雲的曠野、荒野南邊的亞拉巴。
-
中文標準譯本
於是西弗人動身,在掃羅之先回西弗去了。那時大衛和他的部下在瑪雲的曠野,荒漠南邊的亞拉巴。
-
文理和合譯本
西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衛與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、
-
文理委辦譯本
西弗人歸、先掃羅而至。大闢與從者在馬雲曠野、耶是門南之平原。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西弗人起、先掃羅往西弗、大衛與從者在瑪恩曠野、耶是門南之平原、
-
New International Version
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
-
New International Reader's Version
So they started out. They went to Ziph ahead of Saul. David and his men were in the Desert of Maon. Maon is south of Jeshimon in the Arabah Valley.
-
English Standard Version
And they arose and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
-
New Living Translation
So the men of Ziph returned home ahead of Saul. Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
-
Christian Standard Bible
So they went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness near Maon in the Arabah south of Jeshimon,
-
New American Standard Bible
So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
-
New King James Version
So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
-
American Standard Version
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
-
Holman Christian Standard Bible
So they went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness near Maon in the Arabah south of Jeshimon,
-
King James Version
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men[ were] in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
-
New English Translation
So they left and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
-
World English Bible
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.