-
和合本2010(神版-繁體)
願耶和華作仲裁者,在你我中間判斷。願他鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
-
新标点和合本
愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
-
和合本2010(神版-简体)
愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
-
当代译本
愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”
-
圣经新译本
愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非;愿他鉴察,为我的案件伸冤,救我脱离你的手。”
-
中文标准译本
愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
-
新標點和合本
願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願耶和華作仲裁者,在你我中間判斷。願他鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
-
當代譯本
願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」
-
聖經新譯本
願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非;願他鑒察,為我的案件伸冤,救我脫離你的手。”
-
呂振中譯本
願永恆主申張正義、在你我之間判斷是非,並且鑒察,為我的案件而伸訴,維護正義而救我脫離你的手。』
-
中文標準譯本
願耶和華作審斷者,在你我之間做判斷。願他察看,為我辯護,救我脫離你的手。」
-
文理和合譯本
願耶和華在爾我間審鞫之、判斷之、鑒察之、為我伸冤、援我於爾手、
-
文理委辦譯本
夫鞫人是非者、耶和華也、在爾我間、願其折中、為我伸冤、援我於爾手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
-
New International Version
May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
-
New International Reader's Version
May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I’m not guilty of doing anything wrong. May he save me from you.”
-
English Standard Version
May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.”
-
New Living Translation
May the Lord therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!”
-
Christian Standard Bible
May the LORD be judge and decide between you and me. May he take notice and plead my case and deliver me from you.”
-
New American Standard Bible
May the Lord therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and save me from your hand.”
-
New King James Version
Therefore let the Lord be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand.”
-
American Standard Version
Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
-
Holman Christian Standard Bible
May the Lord be judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from you.”
-
King James Version
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
-
New English Translation
May the LORD be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”
-
World English Bible
May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.”