<< 撒母耳記上 24:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今日使我知爾待我以善、主付我於爾手、爾不殺我、
  • 新标点和合本
    你今日显明是以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 当代译本
    你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。
  • 圣经新译本
    今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
  • 中文标准译本
    今天显明你是以善待我:耶和华把我交在了你手中,你却没有杀我。
  • 新標點和合本
    你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 當代譯本
    你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。
  • 聖經新譯本
    今天你所作的說明了你以良善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。
  • 呂振中譯本
    你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
  • 中文標準譯本
    今天顯明你是以善待我:耶和華把我交在了你手中,你卻沒有殺我。
  • 文理和合譯本
    今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
  • 文理委辦譯本
    爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
  • New International Version
    You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me.
  • New International Reader's Version
    You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn’t kill me.
  • English Standard Version
    And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands.
  • New Living Translation
    Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the Lord put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have told me today what good you did for me: when the LORD handed me over to you, you didn’t kill me.
  • New American Standard Bible
    You have declared today that you have done good to me, that the Lord handed me over to you and yet you did not kill me.
  • New King James Version
    And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me.
  • American Standard Version
    And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourself have told me today what good you did for me: when the Lord handed me over to you, you didn’t kill me.
  • King James Version
    And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
  • New English Translation
    You have explained today how you have treated me well. The LORD delivered me into your hand, but you did not kill me.
  • World English Bible
    You have declared today how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:23
    今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 撒母耳記上 26:8
    亞比篩謂大衛曰、今日天主以敵付於爾手、容我以槍擊之、釘之於地、惟當一擊、不須再擊、
  • 撒母耳記上 23:7
    或告掃羅曰、大衛入基伊拉、掃羅曰、彼既入有門有楗之城、困閉其中、是天主以之付於我手、
  • 詩篇 31:8
    使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
  • 撒母耳記上 24:10
    今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 23:12
    大衛又問曰、基伊拉人將以我與我從者付於掃羅手乎、主曰、必付、