<< 撒母耳记上 24:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。
  • 当代译本
    他们来到路旁的一处羊圈,那里有一个山洞,扫罗进去大解。大卫和他的部下就躲在洞的深处。
  • 圣经新译本
    到了路旁的羊圈,那里有一个洞,扫罗进去大解;那时,大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。
  • 中文标准译本
    来到路旁的羊圈时,那里有一个洞穴,扫罗进去解手,那时大卫和他的部下正在洞穴的深处。
  • 新標點和合本
    到了路旁的羊圈,在那裏有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裏的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了路旁的羊圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和他的人正藏在洞裏的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了路旁的羊圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和他的人正藏在洞裏的深處。
  • 當代譯本
    他們來到路旁的一處羊圈,那裡有一個山洞,掃羅進去大解。大衛和他的部下就躲在洞的深處。
  • 聖經新譯本
    到了路旁的羊圈,那裡有一個洞,掃羅進去大解;那時,大衛和跟隨他的人正坐在洞裡的深處。
  • 呂振中譯本
    他來到了路旁的羊壘圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨的人正住在洞的儘裏頭。
  • 中文標準譯本
    來到路旁的羊圈時,那裡有一個洞穴,掃羅進去解手,那時大衛和他的部下正在洞穴的深處。
  • 文理和合譯本
    至途間之羊牢、有穴在焉、掃羅入而遺矢、時、大衛與從者居穴深處、
  • 文理委辦譯本
    至途間羊牢之所、其旁有穴、入而寢、大闢與從者亦在穴中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至路旁之羊牢、在彼有穴、掃羅入穴、欲遺矢、遺矢俗言大便原文作蔽足大衛與從者適坐於穴人中、
  • New International Version
    He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • New International Reader's Version
    He came to some sheep pens along the way. A cave was there. Saul went in to go to the toilet. David and his men were far back in the cave.
  • English Standard Version
    And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
  • New Living Translation
    At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • Christian Standard Bible
    When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the recesses of the cave,
  • New American Standard Bible
    And he came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
  • New King James Version
    So he came to the sheepfolds by the road, where there was a cave; and Saul went in to attend to his needs.( David and his men were staying in the recesses of the cave.)
  • American Standard Version
    And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the back of the cave,
  • King James Version
    And he came to the sheepcotes by the way, where[ was] a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
  • New English Translation
    He came to the sheepfolds by the road, where there was a cave. Saul went into it to relieve himself. Now David and his men were sitting in the recesses of the cave.
  • World English Bible
    He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.

交叉引用

  • 士师记 3:24
    以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”
  • 诗篇 142:1-7
    我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
  • 诗篇 57:1-11
    神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。我要求告至高的神,就是为我成全诸事的神。那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!我的灵啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
  • 诗篇 141:6
    他们的审判官被扔在岩下;众人要听我的话,因为这话甘甜。