<< 1 Царств 25 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 当代译本
    我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
  • 圣经新译本
    我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 中文标准译本
    我能拿我的饼、我的水,以及我为那些剪羊毛之人宰杀的肉,给我不知道来自哪里的人吗?”
  • 新標點和合本
    我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 當代譯本
    我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」
  • 聖經新譯本
    我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 呂振中譯本
    而我得將我的食物和水、跟我為剪羊毛的人所屠宰的牲畜的肉、給不知道從哪裏來的人麼?』
  • 中文標準譯本
    我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」
  • 文理和合譯本
    豈可以我餅水、及為剪羊毛者所宰之肉、給於不知奚自之人乎、
  • 文理委辦譯本
    我餅我水、我所宰之肉、當予剪毛者、豈可賜於不知奚自者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我餅我水、及我為翦羊毛者所宰之肉、豈可予我不知奚自之人乎、
  • New International Version
    Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”
  • New International Reader's Version
    Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I’ve prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?”
  • English Standard Version
    Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”
  • New Living Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I’ve slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?”
  • Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • New American Standard Bible
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?”
  • New King James Version
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
  • American Standard Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?
  • Holman Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • King James Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give[ it] unto men, whom I know not whence they[ be]?
  • New English Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers and give them to these men? I don’t even know where they came from!”
  • World English Bible
    Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”

交叉引用

  • Судей 8:6
    But the officials of Sukkoth said,“ Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” (niv)
  • 1 Царств 25 3
    His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings— he was a Calebite. (niv)
  • Галатам 6:10
    Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. (niv)
  • 1 Царств 25 14-1 Царств 25 15
    One of the servants told Abigail, Nabal’s wife,“ David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them.Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing. (niv)
  • Екклесиаст 11:1-2
    Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land. (niv)
  • 1 Царств 24 13
    As the old saying goes,‘ From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you. (niv)
  • Второзаконие 8:17
    You may say to yourself,“ My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.” (niv)
  • 1 Петра 4 9
    Offer hospitality to one another without grumbling. (niv)
  • Псалтирь 73:7-8
    From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits.They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression. (niv)
  • Иов 31:17
    if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless— (niv)
  • 2 Коринфянам 6 9
    known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed; (niv)
  • Иоанна 9:29-30
    We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”The man answered,“ Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. (niv)