<< 1 Sa-mu-ên 25 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀!”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对他的人说:“你们各人都要佩上刀!”各人就都佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守物件。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对他的人说:“你们各人都要佩上刀!”各人就都佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守物件。
  • 当代译本
    大卫听了,就吩咐众人备刀,他自己也带了刀去拿八那里。大卫带了四百人去,留下二百人看守营地。
  • 圣经新译本
    大卫对跟随他的人说:“你们各人都佩上刀。”他们各人就佩上自己的刀,大卫也佩上自己的刀。跟随大卫上去的约有四百人,有二百人留下来看守器具。
  • 中文标准译本
    大卫对他的部下说:“各人佩上刀剑!”每个人就佩上刀剑,大卫也佩上刀剑。约有四百人跟着大卫上去,两百人留下看守辎重。
  • 新標點和合本
    大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀,大衛也佩上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀,大衛也佩上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
  • 當代譯本
    大衛聽了,就吩咐眾人備刀,他自己也帶了刀去拿八那裡。大衛帶了四百人去,留下二百人看守營地。
  • 聖經新譯本
    大衛對跟隨他的人說:“你們各人都佩上刀。”他們各人就佩上自己的刀,大衛也佩上自己的刀。跟隨大衛上去的約有四百人,有二百人留下來看守器具。
  • 呂振中譯本
    大衛對跟隨的人說:『你們各人都要將刀裝束上』;他們各人就將刀都裝束上;大衛自己也將刀裝束上;跟隨大衛上去的約有四百人;有二百人留下來看守物件。
  • 中文標準譯本
    大衛對他的部下說:「各人佩上刀劍!」每個人就佩上刀劍,大衛也佩上刀劍。約有四百人跟著大衛上去,兩百人留下看守輜重。
  • 文理和合譯本
    大衛謂從者曰、各佩劍、遂佩之、大衛亦佩劍、從大衛而上者、約四百人、留守什物者二百人、○
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、各當繫刃從者遵命、大闢亦繫刃。從大闢者四百人、守什物者二百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂從者曰、爾各繫刀、眾遂繫刀、大衛亦繫刀、從大衛而上者約四百人、留守什物者二百人、
  • New International Version
    David said to his men,“ Each of you strap on your sword!” So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
  • New International Reader's Version
    David said to his men,“ Each of you put on your swords!” So they did. David put his sword on too. About 400 men went up with David. Two hundred men stayed behind with the supplies.
  • English Standard Version
    And David said to his men,“ Every man strap on his sword!” And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
  • New Living Translation
    “ Get your swords!” was David’s reply as he strapped on his own. Then 400 men started off with David, and 200 remained behind to guard their equipment.
  • Christian Standard Bible
    He said to his men,“ All of you, put on your swords!” So each man put on his sword, and David also put on his sword. About four hundred men followed David while two hundred stayed with the supplies.
  • New American Standard Bible
    Then David said to his men,“ Each of you strap on his sword.” So each man strapped on his sword. And David also strapped on his sword, and about four hundred men went up behind David, while two hundred stayed with the baggage.
  • New King James Version
    Then David said to his men,“ Every man gird on his sword.” So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred stayed with the supplies.
  • American Standard Version
    And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to his men,“ All of you, put on your swords!” So David and all his men put on their swords. About 400 men followed David while 200 stayed with the supplies.
  • King James Version
    And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
  • New English Translation
    Then David instructed his men,“ Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.
  • World English Bible
    David said to his men,“ Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 23 13
    So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there. (niv)
  • Châm Ngôn 19 2
    Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way! (niv)
  • Châm Ngôn 19 11
    A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense. (niv)
  • Giô-suê 9 14
    The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 24 5-1 Sa-mu-ên 24 6
    Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.He said to his men,“ The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.” (niv)
  • Châm Ngôn 16 32
    Better a patient person than a warrior, one with self- control than one who takes a city. (niv)
  • Rô-ma 12 19-Rô-ma 12 21
    Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written:“ It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.On the contrary:“ If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. (niv)
  • Châm Ngôn 14 29
    Whoever is patient has great understanding, but one who is quick- tempered displays folly. (niv)
  • Châm Ngôn 25 8
    do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? (niv)
  • Gia-cơ 1 19-Gia-cơ 1 20
    My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,because human anger does not produce the righteousness that God desires. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 21-1 Sa-mu-ên 30 24
    Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Valley. They came out to meet David and the men with him. As David and his men approached, he asked them how they were.But all the evil men and troublemakers among David’s followers said,“ Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go.”David replied,“ No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 9-1 Sa-mu-ên 30 10
    David and the six hundred men with him came to the Besor Valley, where some stayed behind.Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit. (niv)