<< 撒母耳記上 25:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在瑪雲有一個人,他的業務在迦密;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在迦密剪羊毛。
  • 新标点和合本
    在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人是一个大富翁,有三千只绵羊,一千只山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人是一个大富翁,有三千只绵羊,一千只山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 当代译本
    玛云有个富翁拥有三千只绵羊和一千只山羊,他的产业在迦密。当时他正在迦密剪羊毛。
  • 圣经新译本
    在玛云有一个人,他的产业在迦密。他是一个很富有的人,有绵羊三千只,山羊一千只,那时他正在迦密剪羊毛。
  • 中文标准译本
    在玛云有一个人,他的产业在迦密。那人非常富有,有绵羊三千只,山羊一千只,那时他正在迦密剪羊毛。
  • 新標點和合本
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。這人是一個大富翁,有三千隻綿羊,一千隻山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。這人是一個大富翁,有三千隻綿羊,一千隻山羊;他正在迦密剪羊毛。
  • 當代譯本
    瑪雲有個富翁擁有三千隻綿羊和一千隻山羊,他的產業在迦密。當時他正在迦密剪羊毛。
  • 聖經新譯本
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。他是一個很富有的人,有綿羊三千隻,山羊一千隻,那時他正在迦密剪羊毛。
  • 中文標準譯本
    在瑪雲有一個人,他的產業在迦密。那人非常富有,有綿羊三千隻,山羊一千隻,那時他正在迦密剪羊毛。
  • 文理和合譯本
    有居瑪雲者、業在迦密、甚富、有綿羊三千、山羊一千、適在迦密剪羊毛、
  • 文理委辦譯本
    有人素居馬雲、其業在加密、家甚富、有綿羊三千、山羊一千、在加密剪羊毛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人素居瑪恩、其業在迦密、巨富也、有綿羊三千、山羊一千、適在迦密翦羊毛、
  • New International Version
    A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
  • New International Reader's Version
    A certain man in Maon was very wealthy. He owned property there at Carmel. He had 1,000 goats and 3,000 sheep. He was clipping the wool off the sheep in Carmel.
  • English Standard Version
    And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
  • New Living Translation
    There was a wealthy man from Maon who owned property near the town of Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and it was sheep shearing time.
  • Christian Standard Bible
    A man in Maon had a business in Carmel; he was a very rich man with three thousand sheep and one thousand goats and was shearing his sheep in Carmel.
  • New American Standard Bible
    Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel
  • New King James Version
    Now there was a man in Maon whose business was in Carmel, and the man was very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
  • American Standard Version
    And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
  • Holman Christian Standard Bible
    A man in Maon had a business in Carmel; he was a very rich man with 3,000 sheep and 1,000 goats and was shearing his sheep in Carmel.
  • King James Version
    And[ there was] a man in Maon, whose possessions[ were] in Carmel; and the man[ was] very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
  • New English Translation
    There was a man in Maon whose business was in Carmel. This man was very wealthy; he owned three thousand sheep and a thousand goats. At that time he was shearing his sheep in Carmel.
  • World English Bible
    There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:24
    西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨的人卻在瑪雲的曠野、荒野南邊的亞拉巴。
  • 創世記 38:13
    有人告訴他瑪說:『你公公上亭拿剪羊毛去了。』
  • 約書亞記 15:55
    又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
  • 路加福音 16:19-25
    『有一個財主素常穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。又有一個討飯的名叫拉撒路,躺在他的大門口,生着瘡;巴不得從財主桌子上掉下來的東西以得喫飽。不但如此,連狗還來餂他的瘡呢!那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。他在陰間、一直在痛苦中;一舉目竟望見亞伯拉罕在遠處,拉撒路在亞伯拉罕懷裏呢。他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 詩篇 73:3-7
    因為我見惡人平安興旺,我對狂傲之人就生了嫉妒。因為他們都沒有疼痛;他們的身體又健全又肥胖。他們不在一般人之中受苦難,也不和普通人同遭災害。因此驕傲就做了他們的脖鍊兒;強暴的外披也遮住他們。他們的罪孽因體胖而生出;他們心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 創世記 13:2
    亞伯蘭有牲畜金銀極多。
  • 詩篇 17:14
    永恆主啊,伸手救我脫離這些人,脫離今世之人,其業分只在今生的。你把你的藏寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女而心滿意足;便將餘剩的財物留給他們的嬰孩。
  • 撒母耳記上 30:5
    大衛的兩個妻子、耶斯列人亞希暖、和那作過迦密人拿八妻子的亞比該、也被擄了去。
  • 約伯記 42:12
    這樣、永恆主賜福與約伯的晚年就勝過他起初的:他有羊一萬四千隻,駱駝六千隻,牛一千對,母驢一千匹。
  • 撒母耳記下 13:23-24
    過了兩年工夫、在靠近以法蓮的巴力夏瑣有剪羊毛的人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子都到那裏。押沙龍來見王說:『看哪,現在有剪羊毛的人為僕人剪羊毛;請王和王的臣僕跟僕人一同去。』
  • 創世記 26:13
    他就昌大,越來越大,直到成了極大的財主。
  • 約伯記 1:3
    他的牲畜有羊七千隻、駱駝三千隻,牛五百對、母驢五百匹;他還有很多僕婢;這人在東方人之中至為昌大。
  • 撒母耳記下 19:32
    巴西萊非常老邁,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,是他供養王的:因為他是個極大的財主。