<< 撒母耳記上 26:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅識大闢聲、曰、我子大闢、此非爾聲乎。大闢曰、我主歟、我王歟、是也。
  • 新标点和合本
    扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 当代译本
    扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!是你吗?”大卫答道:“我主我王啊,是我。
  • 圣经新译本
    扫罗认出是大卫的声音,就说:“我儿大卫啊!这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊!是我的声音。”
  • 中文标准译本
    扫罗认出大卫的声音,就问:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫回答:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 新標點和合本
    掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主-我的王啊,是我的聲音」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 當代譯本
    掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛!是你嗎?」大衛答道:「我主我王啊,是我。
  • 聖經新譯本
    掃羅認出是大衛的聲音,就說:“我兒大衛啊!這是你的聲音嗎?”大衛說:“我主我王啊!是我的聲音。”
  • 呂振中譯本
    掃羅認出大衛的聲音來,就說:『我兒大衛、這是你的聲音麼?』大衛說:『我主我王啊,正是我的聲音。』
  • 中文標準譯本
    掃羅認出大衛的聲音,就問:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛回答:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 文理和合譯本
    掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅識大衛之聲曰、我子大衛、此非爾之聲乎、大衛曰、我主歟、我王歟、是我之聲也、
  • New International Version
    Saul recognized David’s voice and said,“ Is that your voice, David my son?” David replied,“ Yes it is, my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    Saul recognized David’s voice. He said,“ My son David, is that your voice?” David replied,“ Yes it is, King Saul, my master.”
  • English Standard Version
    Saul recognized David’s voice and said,“ Is this your voice, my son David?” And David said,“ It is my voice, my lord, O king.”
  • New Living Translation
    Saul recognized David’s voice and called out,“ Is that you, my son David?” And David replied,“ Yes, my lord the king.
  • Christian Standard Bible
    Saul recognized David’s voice and asked,“ Is that your voice, my son David?”“ It is my voice, my lord and king,” David said.
  • New American Standard Bible
    Then Saul recognized David’s voice and said,“ Is this your voice, my son David?” And David said,“ It is my voice, my lord the king.”
  • New King James Version
    Then Saul knew David’s voice, and said,“ Is that your voice, my son David?” David said,“ It is my voice, my Lord, O king.”
  • American Standard Version
    And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul recognized David’s voice and asked,“ Is that your voice, my son David?”“ It is my voice, my lord and king,” David said.
  • King James Version
    And Saul knew David’s voice, and said,[ Is] this thy voice, my son David? And David said,[ It is] my voice, my lord, O king.
  • New English Translation
    When Saul recognized David’s voice, he said,“ Is that your voice, my son David?” David replied,“ Yes, it’s my voice, my lord the king.”
  • World English Bible
    Saul knew David’s voice, and said,“ Is this your voice, my son David?” David said,“ It is my voice, my lord, O king.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:16
    大闢言竟、掃羅曰、我子大闢、此非爾聲乎。乃大聲號泣、
  • 撒母耳記上 24:8
    大闢亦起出穴、呼於掃羅後、曰、我主歟、我王歟。掃羅回顧、大闢俯伏於地。