<< 撒母耳記上 26:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本
    扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本
    扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本
    扫罗就动身,带着以色列中精选的三千人下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 新標點和合本
    掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本
    掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本
    掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本
    掃羅就起身,下到西弗的曠野,跟着他的有以色列精兵三千人,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 中文標準譯本
    掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 文理和合譯本
    掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本
    掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅起、率以色列中所選之三千人、往西弗曠野、欲於西弗曠野索大衛、
  • New International Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version
    So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation
    So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible
    So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version
    Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • American Standard Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by 3,000 of the choice men of Israel, went to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • King James Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation
    So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:2
    掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 24:17
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。 (cunpt)
  • 詩篇 140:4-9
    耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音!主-耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉)至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡陷害自己! (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:2
    就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。 (cunpt)
  • 詩篇 38:12
    那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 23:23-25
    所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。 (cunpt)