<< 1 Samuel 28 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人看见撒母耳,就大声喊叫。妇人对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺骗我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人看见撒母耳,就大声喊叫。妇人对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺骗我呢?”
  • 当代译本
    妇人看见了撒母耳,就惊叫起来,对扫罗说:“你是扫罗,你为什么骗我呢?”
  • 圣经新译本
    那女人看见了撒母耳,就大声呼叫。那女人对扫罗说:“你为什么欺骗我?你就是扫罗!”
  • 中文标准译本
    那女人看见撒母耳,就大声哀叫。她对扫罗说:“你为什么欺骗我呢?你就是扫罗!”
  • 新標點和合本
    婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺哄我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人看見撒母耳,就大聲喊叫。婦人對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺騙我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人看見撒母耳,就大聲喊叫。婦人對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺騙我呢?」
  • 當代譯本
    婦人看見了撒母耳,就驚叫起來,對掃羅說:「你是掃羅,你為什麼騙我呢?」
  • 聖經新譯本
    那女人看見了撒母耳,就大聲呼叫。那女人對掃羅說:“你為甚麼欺騙我?你就是掃羅!”
  • 呂振中譯本
    那女人看着掃羅,就大聲喊叫,對掃羅說:『你為甚麼哄騙我?你就是掃羅呀!』
  • 中文標準譯本
    那女人看見撒母耳,就大聲哀叫。她對掃羅說:「你為什麼欺騙我呢?你就是掃羅!」
  • 文理和合譯本
    婦見撒母耳、則大聲而呼、謂掃羅曰、何欺我耶、爾乃掃羅、
  • 文理委辦譯本
    婦見撒母耳、遂大聲而呼、曰、何相欺耶、爾實掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦見撒母耳、遂大聲呼曰、何為欺我、爾實掃羅也、
  • New International Version
    When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul!”
  • New International Reader's Version
    When the woman saw Samuel, she let out a loud scream. She said to Saul,“ Why have you tricked me? You are King Saul!”
  • English Standard Version
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul.”
  • New Living Translation
    When the woman saw Samuel, she screamed,“ You’ve deceived me! You are Saul!”
  • Christian Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she screamed, and then she asked Saul,“ Why did you deceive me? You are Saul!”
  • New American Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • New King James Version
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • American Standard Version
    And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she screamed, and then she asked Saul,“ Why did you deceive me? You are Saul!”
  • King James Version
    And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou[ art] Saul.
  • New English Translation
    When the woman saw Samuel, she cried out loudly. The woman said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul!”
  • World English Bible
    When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”

交叉引用

  • 1 Samuel 28 3
    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land. (niv)
  • 1 Reis 14 5
    But the Lord had told Ahijah,“ Jeroboam’s wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else.” (niv)