<< 1ซามูเอล 29:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,不就是这个大卫吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,不就是这个大卫吗?”
  • 当代译本
    以前妇女们跳舞歌唱‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,歌颂的不就是这个大卫吗?”
  • 圣经新译本
    这人不就是大卫吗?从前以色列的妇女向他歌唱跳舞说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万!’”
  • 中文标准译本
    这不就是那个大卫吗?他们曾为他跳舞歌唱,说:‘扫罗击杀千千,大卫击杀万万!’”
  • 新標點和合本
    從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,不就是這個大衛嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,不就是這個大衛嗎?」
  • 當代譯本
    以前婦女們跳舞歌唱『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,歌頌的不就是這個大衛嗎?」
  • 聖經新譯本
    這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說:‘掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬!’”
  • 呂振中譯本
    從前以色列婦女們舞蹈時唱和着說:「掃羅擊殺其千千,大衛擊殺其萬萬,」不是指着大衛這人而說的麼?』
  • 中文標準譯本
    這不就是那個大衛嗎?他們曾為他跳舞歌唱,說:『掃羅擊殺千千,大衛擊殺萬萬!』」
  • 文理和合譯本
    昔有人舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非此大衛乎、
  • 文理委辦譯本
    昔婦唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬、非即此人乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非即此大衛乎、
  • New International Version
    Isn’t this the David they sang about in their dances:“‘ Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?
  • New International Reader's Version
    Isn’t David the one the Israelites sang about when they danced? They sang,“‘ Saul has killed thousands of men. David has killed tens of thousands.’ ”
  • English Standard Version
    Is not this David, of whom they sing to one another in dances,‘ Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands’?”
  • New Living Translation
    Isn’t this the same David about whom the women of Israel sing in their dances,‘ Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?”
  • Christian Standard Bible
    Isn’t this the David they sing about during their dances: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands?”
  • New American Standard Bible
    Is this not David, of whom they sing in the dances, saying,‘ Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?”
  • New King James Version
    Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying:‘ saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?”
  • American Standard Version
    Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t this the David they sing about during their dances: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands?”
  • King James Version
    [ Is] not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
  • New English Translation
    Isn’t this David, of whom they sang as they danced,‘ Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands’?”
  • World English Bible
    Isn’t this David, of whom people sang to one another in dances, saying,‘ Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’”

交叉引用

  • 1ซามูเอล 21:11
    But the servants of Achish said to him,“ Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances:“‘ Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’? (niv)
  • สุภาษิต 27:14
    If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. (niv)
  • 1ซามูเอล 18:6-7
    When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with timbrels and lyres.As they danced, they sang:“ Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.” (niv)