<< 1 Samuel 3 11 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD said to Samuel,“ Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.
  • 新标点和合本
    耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。
  • 圣经新译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪!我要在以色列中行一件事,听见的人,都必耳鸣;
  • 中文标准译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我就要在以色列做一件事,所有听见这事的人都会双耳震响。
  • 新標點和合本
    耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    耶和華對撒母耳說:「我要在以色列做一件令人震驚的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;
  • 呂振中譯本
    永恆主對撒母耳說:『看吧,我在以色列中必行一件事,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 中文標準譯本
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我就要在以色列做一件事,所有聽見這事的人都會雙耳震響。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我於以色列中、將行一事、使凡聽之者、兩耳必震、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我將有為於以色列族、使聽之者必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂撒母耳曰、我在以色列人中、將行一事、使凡聞之者、兩耳鳴震、
  • New International Version
    And the Lord said to Samuel:“ See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Samuel,“ Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Samuel,“ I am about to do a shocking thing in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that will cause everyone who hears about it to shudder.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am going to do a thing in Israel, and both ears of everyone who hears about it will ring.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Samuel:“ Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
  • American Standard Version
    And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • World English Bible
    Yahweh said to Samuel,“ Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.

交叉引用

  • 2 Kings 21 12
    So this is what the LORD God of Israel says,‘ I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.
  • Jeremiah 19:3
    Say,‘ Listen to what the LORD says, you kings of Judah and citizens of Jerusalem! The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears about it ring!
  • Acts 13:41
    ‘ Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.’”
  • Habakkuk 1:5
    “ Look at the nations and pay attention! You will be shocked and amazed! For I will do something in your lifetime that you will not believe even though you are forewarned.
  • Luke 21:26
    People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Isaiah 28:19
    Whenever it sweeps by, it will overtake you; indeed, every morning it will sweep by, it will come through during the day and the night.” When this announcement is understood, it will cause nothing but terror.
  • Isaiah 29:14
    Therefore I will again do an amazing thing for these people– an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
  • Amos 3:6-7
    If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the LORD not responsible?Certainly the sovereign LORD does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.