<< 1ซามูเอล 3:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎上帝,却不禁止他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎神,却不禁止他们。
  • 当代译本
    我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。
  • 圣经新译本
    我曾告诉他:‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅,他也不责备他们。’
  • 中文标准译本
    我曾告诉过他,我必为他知道的罪孽永远惩罚他的家;这罪就是他的儿子们亵渎神,而他却没有制止他们。
  • 新標點和合本
    我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆上帝,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆神,卻不禁止他們。
  • 當代譯本
    我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有制止他們。
  • 聖經新譯本
    我曾告訴他:‘我必按著他所知道的罪孽永遠處罰他的家。這罪就是他的兒子自招咒詛,他也不責備他們。’
  • 呂振中譯本
    我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
  • 中文標準譯本
    我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神,而他卻沒有制止他們。
  • 文理和合譯本
    我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 文理委辦譯本
    其子為可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利知其子行惡、行惡或作褻瀆天主而不之禁、我曾告之、必因其此罪、永罰其家、
  • New International Version
    For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.
  • New International Reader's Version
    I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were saying bad things about me. In spite of that, he did not stop them.
  • English Standard Version
    And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
  • New Living Translation
    I have warned him that judgment is coming upon his family forever, because his sons are blaspheming God and he hasn’t disciplined them.
  • Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are cursing God, and he has not stopped them.
  • New American Standard Bible
    For I have told him that I am going to judge his house forever for the wrongdoing that he knew, because his sons were bringing a curse on themselves and he did not rebuke them.
  • New King James Version
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
  • American Standard Version
    For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are defiling the sanctuary, and he has not stopped them.
  • King James Version
    For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
  • New English Translation
    You should tell him that I am about to judge his house forever because of the sin that he knew about. For his sons were cursing God, and he did not rebuke them.
  • World English Bible
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.

交叉引用

  • มัทธิว 10:37
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. (niv)
  • 1ซามูเอล 2:12
    Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord. (niv)
  • 1ซามูเอล 2:17
    This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt. (niv)
  • สุภาษิต 19:18
    Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:6
    ( His father had never rebuked him by asking,“ Why do you behave as you do?” He was also very handsome and was born next after Absalom.) (niv)
  • สุภาษิต 29:15
    A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother. (niv)
  • เอเสเคียล 18:30
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. (niv)
  • สุภาษิต 23:13-14
    Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.Punish them with the rod and save them from death. (niv)
  • 1ยอห์น 3:20
    (niv)
  • ปัญญาจารย์ 7:22
    for you know in your heart that many times you yourself have cursed others. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:44
    The king also said to Shimei,“ You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the Lord will repay you for your wrongdoing. (niv)
  • โยเอล 3:12
    “ Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side. (niv)
  • 2พงศาวดาร 20:12
    Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.” (niv)
  • 1ซามูเอล 2:22-36
    Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.So he said to them,“ Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’“ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.“‘ And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you— they will both die on the same day.I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead,“ Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” (niv)
  • เอเสเคียล 7:3
    The end is now upon you, and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. (niv)