<< 1 Sa-mu-ên 3 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 当代译本
    撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。”
  • 圣经新译本
    于是撒母耳把一切话都告诉了以利,一句也没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,他看怎么好,就怎么行吧。”
  • 中文标准译本
    于是撒母耳把一切话都告诉了他,没有向他隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他做自己眼中看为好的事吧。”
  • 新標點和合本
    撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
  • 當代譯本
    撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」
  • 聖經新譯本
    於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳就把一切的話都告訴了以利,並沒有向他隱瞞;以利說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
  • 中文標準譯本
    於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、
  • New International Version
    So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said,“ He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”
  • New International Reader's Version
    So Samuel told him everything. He didn’t hide anything from him. Then Eli said,“ He is the Lord. Let him do what he thinks is best.”
  • English Standard Version
    So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let him do what seems good to him.”
  • New Living Translation
    So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back.“ It is the Lord’s will,” Eli replied.“ Let him do what he thinks best.”
  • Christian Standard Bible
    So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the LORD. Let him do what he thinks is good.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said,“ He is the Lord; let Him do what seems good to Him.”
  • New King James Version
    Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
  • American Standard Version
    And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the Lord. He will do what He thinks is good.”
  • King James Version
    And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It[ is] the LORD: let him do what seemeth him good.
  • New English Translation
    So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said,“ The LORD will do what he pleases.”
  • World English Bible
    Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said,“ It is Yahweh. Let him do what seems good to him.”

交叉引用

  • Y-sai 39 8
    “ The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought,“ There will be peace and security in my lifetime.” (niv)
  • Gióp 2:10
    He replied,“ You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said. (niv)
  • Ai Ca 3 39
    Why should the living complain when punished for their sins? (niv)
  • Thẩm Phán 10 15
    But the Israelites said to the Lord,“ We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.” (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 6
    Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. (niv)
  • Gióp 1:21
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.” (niv)
  • Thi Thiên 39 9
    I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this. (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 25
    Far be it from you to do such a thing— to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 16 10-2 Sa-mu-ên 16 12
    But the king said,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him,‘ Curse David,’ who can ask,‘ Why do you do this?’”David then said to Abishai and all his officials,“ My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.” (niv)