<< 撒母耳记上 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就跑到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧。”他就去睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他跑到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他跑到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。
  • 当代译本
    他跑到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。
  • 圣经新译本
    他就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就回去睡了。
  • 中文标准译本
    然后他跑到以利那里,说:“我在这里,你呼唤我了吗?”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就去睡了。
  • 新標點和合本
    就跑到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他跑到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他跑到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
  • 當代譯本
    他跑到以利跟前,說:「我來了,你叫我嗎?」以利說:「我沒有叫你,你去睡吧。」於是,他就回去睡覺。
  • 聖經新譯本
    他就跑到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利說:“我沒有呼喚你,回去睡吧。”他就回去睡了。
  • 呂振中譯本
    就跑到以利跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』以利說:『我沒有呼喚你;你回去睡吧!』他就去睡。
  • 中文標準譯本
    然後他跑到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」以利說:「我沒有呼喚你,回去睡吧。」他就去睡了。
  • 文理和合譯本
    遂趨詣以利曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼爾、復臥可也、遂反而臥、
  • 文理委辦譯本
    趨至以利所、曰、汝既召我、我在此。曰、我不召爾、復卧可也。遂反而卧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂趨至以利前、曰、爾召我、我在此、曰、我子、我未召爾、爾可復臥、遂返而臥、
  • New International Version
    And he ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.” But Eli said,“ I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.
  • New International Reader's Version
    He ran over to Eli and said,“ Here I am. You called out to me.” But Eli said,“ I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went and lay down.
  • English Standard Version
    and ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call; lie down again.” So he went and lay down.
  • New Living Translation
    He got up and ran to Eli.“ Here I am. Did you call me?”“ I didn’t call you,” Eli replied.“ Go back to bed.” So he did.
  • Christian Standard Bible
    He ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.”“ I didn’t call,” Eli replied.“ Go back and lie down.” So he went and lay down.
  • New American Standard Bible
    Then he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call, go back and lie down.” So he went and lay down.
  • New King James Version
    So he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” And he said,“ I did not call; lie down again.” And he went and lay down.
  • American Standard Version
    And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.”“ I didn’t call,” Eli replied.“ Go back and lie down.” So he went and lay down.
  • King James Version
    And he ran unto Eli, and said, Here[ am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
  • New English Translation
    Then he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But Eli said,“ I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.
  • World English Bible
    He ran to Eli and said,“ Here I am; for you called me.” He said,“ I didn’t call. Lie down again.” He went and lay down.

交叉引用

结果为空