<< 1 Samuel 30 20 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said,“ This is David’s plunder.”
  • 新标点和合本
    大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
  • 当代译本
    也夺了所有的牛羊。他的部下把这些牛羊赶到自己的牲畜前面,说:“这是大卫的战利品。”
  • 圣经新译本
    大卫夺了所有的羊群和牛群,跟从大卫的人把它们赶到原有的群畜面前,说:“这是大卫的战利品。”
  • 中文标准译本
    大卫也掳掠了亚玛力人所有的羊群和牛群;人们把这些驱赶在原有的牲畜前面,说:“这些是大卫的战利品。”
  • 新標點和合本
    大衛所奪來的牛羣羊羣,跟隨他的人趕在原有的羣畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛所奪來的牛羣羊羣,有人趕在羣畜前面,說:「這是大衛的掠物。」
  • 當代譯本
    也奪了所有的牛羊。他的部下把這些牛羊趕到自己的牲畜前面,說:「這是大衛的戰利品。」
  • 聖經新譯本
    大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 呂振中譯本
    大衛也拿到所有的羊和牛,人把這些趕在原有的牲畜前邊,說:『這是大衛的掠物。』
  • 中文標準譯本
    大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」
  • 文理和合譯本
    且奪敵之牛羊、驅於其前、曰、此大衛所獲也、
  • 文理委辦譯本
    亦奪敵之牛羊、驅於群畜前、曰、此大闢所得也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又奪所有之羊牛、人驅之於群畜前或作人以此群畜驅於前曰、此大衛所奪者、
  • New International Version
    He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying,“ This is David’s plunder.”
  • New International Reader's Version
    He brought back all the flocks and herds. His men drove them on ahead of the other livestock. They said,“ Here’s what David has captured.”
  • English Standard Version
    David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said,“ This is David’s spoil.”
  • New Living Translation
    He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock.“ This plunder belongs to David!” they said.
  • Christian Standard Bible
    He took all the flocks and herds, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted,“ This is David’s plunder!”
  • New King James Version
    Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said,“ This is David’s spoil.”
  • American Standard Version
    And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took all the sheep and cattle, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted,“ This is David’s plunder!”
  • King James Version
    And David took all the flocks and the herds,[ which] they drave before those[ other] cattle, and said, This[ is] David’s spoil.
  • New English Translation
    David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying,“ This is David’s plunder!”
  • World English Bible
    David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said,“ This is David’s plunder.”

交叉引用

  • 1 Samuel 30 26
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Behold, a gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
  • Numbers 31:9-12
    And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.Then they burned all their cities where they lived and all their encampments.And they took all the plunder and all the spoils, both of people and of livestock.They brought the captives and the spoils and the plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan, opposite Jericho.
  • 2 Chronicles 20 25
    When Jehoshaphat and his people came to take their spoils, they found much among them, including goods, garments, and valuable things which they took for themselves, more than they could carry. And they were taking the spoils for three days because there was so much.
  • Romans 8:37
    But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • Isaiah 53:12
    Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the plunder with the strong, Because He poured out His life unto death, And was counted with wrongdoers; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the wrongdoers.