<< 撒母耳記上 30:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 新标点和合本
    大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们;因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 当代译本
    大卫说:“弟兄们,这一切是耶和华赐给我们的,我们不可不分给他们,因为是耶和华保护我们,把敌人交在了我们手里。
  • 圣经新译本
    大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。
  • 中文标准译本
    但大卫说:“我的兄弟们,你们不可这样处理耶和华所赐给我们的,他保守了我们,把那些来攻击我们的匪徒交在我们手中。
  • 新標點和合本
    大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 當代譯本
    大衛說:「弟兄們,這一切是耶和華賜給我們的,我們不可不分給他們,因為是耶和華保護我們,把敵人交在了我們手裡。
  • 聖經新譯本
    大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。
  • 呂振中譯本
    大衛說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。
  • 中文標準譯本
    但大衛說:「我的兄弟們,你們不可這樣處理耶和華所賜給我們的,他保守了我們,把那些來攻擊我們的匪徒交在我們手中。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、兄弟乎、耶和華既輔翼於我、以敵軍付於我手、故所得之物、勿若是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、兄弟乎、主既以此物賜我、且護我、以敵軍付於我手、不可如此行、
  • New International Version
    David replied,“ No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • New International Reader's Version
    David replied,“ No, my friends. You must not hold back their share of what the Lord has given us. He has kept us safe. He has handed over to us the men who attacked us.
  • English Standard Version
    But David said,“ You shall not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.
  • New Living Translation
    But David said,“ No, my brothers! Don’t be selfish with what the Lord has given us. He has kept us safe and helped us defeat the band of raiders that attacked us.
  • Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • New American Standard Bible
    But David said,“ You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, for He has protected us and handed over to us the band of raiders that came against us.
  • New King James Version
    But David said,“ My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
  • American Standard Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • King James Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
  • New English Translation
    But David said,“ No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the LORD has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • World English Bible
    Then David said,“ Do not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.

交叉引用

  • 申命記 8:18
    你要記得耶和華-你的上帝,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 創世記 19:7
    說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 士師記 19:23
    這家的主人出來對他們說:「弟兄們,不要做這樣的惡事。這人既然進了我的家,你們就不要做這樣可恥的事。
  • 使徒行傳 22:1
    「諸位父老弟兄,請聽我現在對你們的申辯。」
  • 詩篇 44:2-7
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。上帝啊,你是我的君王,求你發命令使雅各得勝。靠你,我們要推倒我們的敵人;靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。因為我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。惟有你拯救我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。
  • 詩篇 121:7-8
    耶和華要保護你,免受一切的災害,他要保護你的性命。你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。
  • 使徒行傳 7:2
    司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的上帝向他顯現,
  • 申命記 8:10
    你吃得飽足,要稱頌耶和華-你的上帝,因為他將那美地賜給你。」
  • 民數記 31:49-54
    對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。如今我們把各人所得的金器,就是腳鏈子、手鐲、打印的戒指、耳環、項鏈,都送給耶和華為供物,好在耶和華面前為我們贖罪。」摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣的首飾。千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。打仗的人都把自己所掠奪的各自留下。摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 哈巴谷書 1:16
    向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 歷代志上 29:12-14
    豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。我們的上帝啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!「我算甚麼,我的百姓算甚麼,竟然能夠如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你的手得來的獻給你。