<< 撒母耳记上 30:26 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    大卫回到洗革拉,把一部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“看哪,这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌夺来的战利品。”
  • 新标点和合本
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 当代译本
    大卫来到洗革拉,把部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
  • 圣经新译本
    大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
  • 新標點和合本
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 當代譯本
    大衛來到洗革拉,把部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「這些禮物是從耶和華的敵人那裡奪來送給你們的。」
  • 聖經新譯本
    大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
  • 呂振中譯本
    大衛到了洗革拉,就從掠物中取些送給他的朋友、猶大的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』
  • 中文標準譯本
    大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
  • 文理和合譯本
    大衛至洗革拉、由所獲之物中、取而饋其友朋猶大長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、
  • 文理委辦譯本
    大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至細革拉、以所得之物、餽其友朋、即猶大長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、
  • New International Version
    When David reached Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • New International Reader's Version
    David reached Ziklag. He sent some of the goods to the elders of Judah. They were his friends. He said,“ Here’s a gift for you. It’s part of the things we took from the Lord’ s enemies.”
  • English Standard Version
    When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord.”
  • New Living Translation
    When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends.“ Here is a present for you, taken from the Lord’s enemies,” he said.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”
  • New American Standard Bible
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Behold, a gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
  • New King James Version
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord”—
  • American Standard Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • King James Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah,[ even] to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
  • New English Translation
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah who were his friends, saying,“ Here’s a gift for you from the looting of the LORD’s enemies!”
  • World English Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying,“ Behold, a present for you from the plunder of Yahweh’s enemies.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:27
    现在,请把婢女给我主带来的这些礼物赐给跟随我主的仆人们。
  • 诗篇 35:27
    愿那些喜欢我被显为义的,都欢呼欢喜;愿他们常常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 创世记 33:11
    请你收下我带给你的礼物吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 哥林多后书 9:5
    所以,我认为必须鼓励这些弟兄先到你们那里去,把你们已经许诺的惠赠提前安排好,这样就表明你们所预备好的就是惠赠,而不是被强取的。
  • 箴言 18:16-24
    人的礼物为他开路,引导他到大人物面前。争讼中先陈说的虽显得公义;但对方一来,就能查验他的话。抽签使争执停息,也能在强者之间调停。被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付;而争执就如城堡的门闩。人的肚腹必因口所结的果实而饱足,因嘴上的收成而满足。生与死都在舌头的权下;喜爱它的必食其果。找到妻子的,就找到了福份,他从耶和华蒙了恩典。穷人苦苦哀求,富人凶狠回应。朋友太多的人,会受损害;但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 诗篇 68:18
    你升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,甚至在顽梗的人中,接受了供奉,好使耶和华神与他们同住!
  • 列王纪下 5:15
  • 以赛亚书 32:8
    高贵人却筹谋高贵的事,并坚立在高贵的事上。
  • 历代志上 12:1-15