<< 1 Samuel 30 26 >>

本节经文

  • King James Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah,[ even] to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
  • 新标点和合本
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
  • 当代译本
    大卫来到洗革拉,把部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
  • 圣经新译本
    大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
  • 中文标准译本
    大卫回到洗革拉,把一部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“看哪,这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌夺来的战利品。”
  • 新標點和合本
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
  • 當代譯本
    大衛來到洗革拉,把部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「這些禮物是從耶和華的敵人那裡奪來送給你們的。」
  • 聖經新譯本
    大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
  • 呂振中譯本
    大衛到了洗革拉,就從掠物中取些送給他的朋友、猶大的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』
  • 中文標準譯本
    大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
  • 文理和合譯本
    大衛至洗革拉、由所獲之物中、取而饋其友朋猶大長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、
  • 文理委辦譯本
    大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至細革拉、以所得之物、餽其友朋、即猶大長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、
  • New International Version
    When David reached Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • New International Reader's Version
    David reached Ziklag. He sent some of the goods to the elders of Judah. They were his friends. He said,“ Here’s a gift for you. It’s part of the things we took from the Lord’ s enemies.”
  • English Standard Version
    When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord.”
  • New Living Translation
    When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends.“ Here is a present for you, taken from the Lord’s enemies,” he said.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”
  • New American Standard Bible
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Behold, a gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
  • New King James Version
    Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying,“ Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord”—
  • American Standard Version
    And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying,“ Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
  • New English Translation
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah who were his friends, saying,“ Here’s a gift for you from the looting of the LORD’s enemies!”
  • World English Bible
    When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying,“ Behold, a present for you from the plunder of Yahweh’s enemies.”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 27
    And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
  • Psalms 35:27
    Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • Genesis 33:11
    Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took[ it].
  • 2 Corinthians 9 5
    Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as[ a matter of] bounty, and not as[ of] covetousness.
  • Proverbs 18:16-24
    A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.[ He that is] first in his own cause[ seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.A brother offended[ is harder to be won] than a strong city: and[ their] contentions[ are] like the bars of a castle.A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth;[ and] with the increase of his lips shall he be filled.Death and life[ are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.[ Whoso] findeth a wife findeth a good[ thing], and obtaineth favour of the LORD.The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.A man[ that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend[ that] sticketh closer than a brother.
  • Psalms 68:18
    Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,[ for] the rebellious also, that the LORD God might dwell[ among them].
  • 2 Kings 5 15
    And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that[ there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
  • Isaiah 32:8
    But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
  • 1 Chronicles 12 1-1 Chronicles 12 15
    Now these[ are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they[ were] among the mighty men, helpers of the war.[ They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in[ hurling] stones and[ shooting] arrows out of a bow,[ even] of Saul’s brethren of Benjamin.The chief[ was] Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might,[ and] men of war[ fit] for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces[ were like] the faces of lions, and[ were] as swift as the roes upon the mountains;Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,Attai the sixth, Eliel the seventh,Johanan the eighth, Elzabad the ninth,Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.These[ were] of the sons of Gad, captains of the host: one of the least[ was] over an hundred, and the greatest over a thousand.These[ are] they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all[ them] of the valleys,[ both] toward the east, and toward the west.