<< 1 Samuel 30 3 >>

本节经文

  • King James Version
    So David and his men came to the city, and, behold,[ it was] burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • 新标点和合本
    大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 当代译本
    大卫和部下来到洗革拉城,看到城被烧毁,妻子儿女都被掳走了,
  • 圣经新译本
    大卫和跟随他的人到了那城,看见城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了,
  • 中文标准译本
    大卫和他的部下回到那城,看哪,城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了。
  • 新標點和合本
    大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 當代譯本
    大衛和部下來到洗革拉城,看到城被燒毀,妻子兒女都被擄走了,
  • 聖經新譯本
    大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
  • 呂振中譯本
    大衛和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。
  • 中文標準譯本
    大衛和他的部下回到那城,看哪,城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了。
  • 文理和合譯本
    大衛與從者至、見邑已燬、妻孥被虜、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從至、見城垣已燬、妻孥被虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、
  • New International Version
    When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New International Reader's Version
    David and his men reached Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.
  • English Standard Version
    And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New Living Translation
    When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
  • Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • New American Standard Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • New King James Version
    So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • American Standard Version
    And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned down. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • New English Translation
    When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
  • World English Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters were taken captive.

交叉引用

  • Psalms 34:19
    Many[ are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
  • 1 Peter 1 6-1 Peter 1 7
    Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
  • Hebrews 12:6
    For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  • Revelation 3:9
    Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.