主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记上 30:4
>>
本节经文
中文标准译本
大卫和随同他的人就放声大哭,直哭到没有力气。
新标点和合本
大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
和合本2010(上帝版-简体)
大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。
和合本2010(神版-简体)
大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。
当代译本
便放声大哭,直哭得精疲力尽。
圣经新译本
就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
新標點和合本
大衛和跟隨他的人就放聲大哭,直哭得沒有氣力。
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛和跟隨他的百姓就放聲大哭,直到沒有氣力再哭。
和合本2010(神版-繁體)
大衛和跟隨他的百姓就放聲大哭,直到沒有氣力再哭。
當代譯本
便放聲大哭,直哭得精疲力盡。
聖經新譯本
就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
呂振中譯本
大衛和跟隨的人就放聲大哭,直哭到沒力氣哭。
中文標準譯本
大衛和隨同他的人就放聲大哭,直哭到沒有力氣。
文理和合譯本
遂皆大聲而哭、至於力盡乃已、
文理委辦譯本
遂大聲號哭、至於力盡乃已。
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛與偕之之人、舉聲號哭、至於力盡乃已、
New International Version
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
New International Reader's Version
So David and his men began to weep out loud. They wept until they couldn’t weep anymore.
English Standard Version
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep.
New Living Translation
they wept until they could weep no more.
Christian Standard Bible
David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
New American Standard Bible
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until there was no strength in them to weep.
New King James Version
Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.
American Standard Version
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Holman Christian Standard Bible
David and the troops with him wept loudly until they had no strength left to weep.
King James Version
Then David and the people that[ were] with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
New English Translation
Then David and the men who were with him wept loudly until they could weep no more.
World English Bible
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep.
交叉引用
民数记 14:39
创世记 37:33-35
雅各认出了那袍子,就说:“这是我儿子的袍子。恶兽把他吃掉了;约瑟一定被撕成碎片了!”雅各就撕裂自己的衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。他所有的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我一定会悲哀地下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为约瑟哀哭。
民数记 14:1
以斯拉记 10:1
撒母耳记上 4:13
他来到的时候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因为他为神的约柜忧心。那人进城里报信时,全城都哀叫起来。
撒母耳记上 11:4
使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。
士师记 2:4
士师记 21:2