-
聖經新譯本
他們把掃羅的兵器放在亞斯他錄的廟裡,又把他的屍體釘在伯.珊的城牆上。
-
新标点和合本
又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
-
和合本2010(神版-简体)
他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
-
当代译本
非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
-
圣经新译本
他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
-
中文标准译本
他们把扫罗的装备放在亚斯她录的庙宇里,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。
-
新標點和合本
又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
-
當代譯本
非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。
-
呂振中譯本
他們將掃羅的軍裝放在亞斯他錄廟裏,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。
-
中文標準譯本
他們把掃羅的裝備放在亞斯她錄的廟宇裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
-
文理和合譯本
置其鎧甲於亞斯他錄廟、釘其尸於伯珊城垣、
-
文理委辦譯本
置其甲於亞大綠室、釘其尸於伯山城垣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
置其兵器於亞斯他錄廟、釘其屍於伯珊城垣、
-
New International Version
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
-
New International Reader's Version
They put Saul’s armor in the temple where they had set up statues of female gods that were named Ashtoreth. They hung his body up on the wall of Beth Shan.
-
English Standard Version
They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
-
New Living Translation
They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth shan.
-
Christian Standard Bible
Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
-
New American Standard Bible
They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth shan.
-
New King James Version
Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
-
American Standard Version
And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth- shan.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
-
King James Version
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
-
New English Translation
They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.
-
World English Bible
They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.