-
圣经新译本
撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。
-
新标点和合本
以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳的话传遍了全以色列。以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便‧以谢,非利士人安营在亚弗。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳的话传遍了全以色列。以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便‧以谢,非利士人安营在亚弗。
-
当代译本
那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。
-
中文标准译本
这样,撒母耳的话语就临到了全以色列。那时以色列人出去迎战非利士人,在以便-以谢旁边扎营,非利士人在亚弗扎营。
-
新標點和合本
以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝;非利士人安營在亞弗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳的話傳遍了全以色列。以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便‧以謝,非利士人安營在亞弗。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳的話傳遍了全以色列。以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便‧以謝,非利士人安營在亞弗。
-
當代譯本
那時,以色列人去迎戰非利士人,他們在以便以謝紮營,非利士人在亞弗紮營。
-
聖經新譯本
撒母耳的話傳遍了以色列。那時,以色列人出去迎戰非利士人,他們靠近以便以謝安營,非利士人卻在亞弗安營。
-
呂振中譯本
這樣、撒母耳的話就傳遍了全以色列了。當那些日子非利士人聚集攏來攻擊以色列人;以色列人出去、對非利士人接戰,靠近以便以謝紮營,非利士人則在亞弗紮營。
-
中文標準譯本
這樣,撒母耳的話語就臨到了全以色列。那時以色列人出去迎戰非利士人,在以便-以謝旁邊紮營,非利士人在亞弗紮營。
-
文理和合譯本
以色列族出、與非利士人戰、建營於以便以謝之側、非利士人建營於亞弗、
-
文理委辦譯本
以色列族出、與非利士人戰、近以便以設建營、非利士人建營於亞弗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳之言、傳遍以色列人中、以色列人出以迎非利士人與之戰、近以便以謝列營、非利士人列營於亞弗、
-
New International Version
And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
-
New International Reader's Version
And Samuel gave those messages to all the Israelites. The Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer. The Philistines camped at Aphek.
-
English Standard Version
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
-
New Living Translation
And Samuel’s words went out to all the people of Israel. At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.
-
Christian Standard Bible
And Samuel’s words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.
-
New American Standard Bible
So the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped beside Ebenezer, while the Philistines camped in Aphek.
-
New King James Version
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
-
American Standard Version
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben- ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
-
Holman Christian Standard Bible
And Samuel’s words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.
-
King James Version
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
-
New English Translation
Samuel revealed the word of the LORD to all Israel. Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.
-
World English Bible
The word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.