-
和合本2010(神版-简体)
有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
-
新标点和合本
当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
-
当代译本
当天有一个便雅悯人逃出了战场,他撕烂衣服,头蒙灰尘,来到示罗。
-
圣经新译本
有一个便雅悯人跑离战场,衣服撕裂,头蒙尘土,当天来到示罗。
-
中文标准译本
有一个本雅明人从军阵中跑出来,当天来到示罗,他的战袍撕裂,头蒙灰尘。
-
新標點和合本
當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,來到示羅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個便雅憫人從戰場上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,當日來到示羅。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個便雅憫人從戰場上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,當日來到示羅。
-
當代譯本
當天有一個便雅憫人逃出了戰場,他撕爛衣服,頭蒙灰塵,來到示羅。
-
聖經新譯本
有一個便雅憫人跑離戰場,衣服撕裂,頭蒙塵土,當天來到示羅。
-
呂振中譯本
那一天有一個便雅憫人從陣上跑來,到了示羅,衣裳撕裂,頭上放土。
-
中文標準譯本
有一個便雅憫人從軍陣中跑出來,當天來到示羅,他的戰袍撕裂,頭蒙灰塵。
-
文理和合譯本
是日有一便雅憫人、自裂其衣、以塵蒙首、由陳奔於示羅、
-
文理委辦譯本
是日有便雅憫人自裂其衣、以塵蒙首、自行伍間、遁於示羅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是日有便雅憫人自陣而逃、其衣撕裂、其首蒙塵、遁至示羅、
-
New International Version
That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head.
-
New International Reader's Version
That same day a man from the tribe of Benjamin ran from the front lines of the battle. He went to Shiloh. His clothes were torn. He had dust on his head.
-
English Standard Version
A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
-
New Living Translation
A man from the tribe of Benjamin ran from the battlefield and arrived at Shiloh later that same day. He had torn his clothes and put dust on his head to show his grief.
-
Christian Standard Bible
That same day, a Benjaminite man ran from the battle and came to Shiloh. His clothes were torn, and there was dirt on his head.
-
New American Standard Bible
Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn, and dust on his head.
-
New King James Version
Then a man of Benjamin ran from the battle line the same day, and came to Shiloh with his clothes torn and dirt on his head.
-
American Standard Version
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.
-
Holman Christian Standard Bible
That same day, a Benjaminite man ran from the battle and came to Shiloh. His clothes were torn, and there was dirt on his head.
-
King James Version
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
-
New English Translation
On that day a Benjaminite ran from the battle lines and came to Shiloh. His clothes were torn and dirt was on his head.
-
World English Bible
A man of Benjamin ran out of the army and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.