-
World English Bible
The men did so, and took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
-
新标点和合本
非利士人就这样行:将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人就照样做了。他们取了两头哺乳的母牛套在车上,把牛犊关在家里,
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人就照样做了。他们取了两头哺乳的母牛套在车上,把牛犊关在家里,
-
当代译本
于是,非利士人一一照做,他们牵来两头还在哺养小牛的母牛,把它们套在车上,把小牛关在圈里,
-
圣经新译本
非利士人就照着去行。他们牵来两头还在乳养小牛的母牛,把它们紧紧套在车上,把小牛关在棚里。
-
中文标准译本
人们就这样做:牵来两头哺乳期母牛,套在车上,把牛犊关在圈里,
-
新標點和合本
非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人就照樣做了。他們取了兩頭哺乳的母牛套在車上,把牛犢關在家裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人就照樣做了。他們取了兩頭哺乳的母牛套在車上,把牛犢關在家裏,
-
當代譯本
於是,非利士人一一照做,他們牽來兩頭還在哺養小牛的母牛,把牠們套在車上,把小牛關在圈裡,
-
聖經新譯本
非利士人就照著去行。他們牽來兩頭還在乳養小牛的母牛,把牠們緊緊套在車上,把小牛關在棚裡。
-
呂振中譯本
非利士人就這樣行,他們將兩隻餵奶的母牛套在車上,把牛仔關在家裏;
-
中文標準譯本
人們就這樣做:牽來兩頭哺乳期母牛,套在車上,把牛犢關在圈裡,
-
文理和合譯本
其人如言而行、取方字之牝牛二、繫之於車、禁其犢於家、
-
文理委辦譯本
非利士人、如言而行、取方字之牝牛二、繫之於車、禁犢於室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人如言而行、取方字之牝牛二、繫之於車、禁犢於室、
-
New International Version
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
-
New International Reader's Version
So that’s what they did. They took the two cows and tied the cart to them. They put the calves in a pen.
-
English Standard Version
The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
-
New Living Translation
So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
-
Christian Standard Bible
The men did this: They took two milk cows, hitched them to the cart, and confined their calves in the pen.
-
New American Standard Bible
Then the men did so: they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut in their calves at home.
-
New King James Version
Then the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
-
American Standard Version
And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
-
Holman Christian Standard Bible
The men did this: They took two milk cows, hitched them to the cart, and confined their calves in the pen.
-
King James Version
And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
-
New English Translation
So the men did as instructed. They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.