-
當代譯本
車子來到伯·示麥人約書亞的田間,在一塊巨石旁邊停下來。民眾劈開車子,把兩頭母牛獻給耶和華作燔祭。
-
新标点和合本
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
车到了伯‧示麦人约书亚的田间,就在那里停了。在那里有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
车到了伯‧示麦人约书亚的田间,就在那里停了。在那里有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
-
当代译本
车子来到伯·示麦人约书亚的田间,在一块巨石旁边停下来。民众劈开车子,把两头母牛献给耶和华作燔祭。
-
圣经新译本
牛车到了伯.示麦人约书亚的田间,就停在那里;那里有一块大石,他们把做那车的木料劈开,又把那两只母牛作燔祭献给耶和华。
-
中文标准译本
牛车来到伯示麦人约书亚的田间,就在那里停住,那里有一块大石头。伯示麦人劈开牛车的木料,然后把母牛作为燔祭献给耶和华。
-
新標點和合本
車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大磐石,他們把車劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就在那裏停了。在那裏有一塊大磐石,他們把車的木頭劈了,把兩頭母牛獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就在那裏停了。在那裏有一塊大磐石,他們把車的木頭劈了,把兩頭母牛獻給耶和華為燔祭。
-
聖經新譯本
牛車到了伯.示麥人約書亞的田間,就停在那裡;那裡有一塊大石,他們把做那車的木料劈開,又把那兩隻母牛作燔祭獻給耶和華。
-
呂振中譯本
車到了伯示麥人約書亞的田間,就在那裏站住;在那裏有一塊大石頭;他們就把車木頭劈開,將兩隻母牛做燔祭獻上與永恆主。
-
中文標準譯本
牛車來到伯示麥人約書亞的田間,就在那裡停住,那裡有一塊大石頭。伯示麥人劈開牛車的木料,然後把母牛作為燔祭獻給耶和華。
-
文理和合譯本
車至伯示麥人約書亞田而止、田有巨石、遂劈車為柴、獻其牛於耶和華為燔祭、
-
文理委辦譯本
車至伯示麥人約書亞田而止。田有巨石、人劈車為柴、獻牛為燔祭、奉事耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
車至伯示麥人約書亞田而止、在彼有巨石、人析其車為柴、以二牛獻於主為火焚祭、
-
New International Version
The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
-
New International Reader's Version
The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh. It stopped there beside a large rock. The people chopped up the wood the cart was made out of. They sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
-
English Standard Version
The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
-
New Living Translation
The cart came into the field of a man named Joshua and stopped beside a large rock. So the people broke up the wood of the cart for a fire and killed the cows and sacrificed them to the Lord as a burnt offering.
-
Christian Standard Bible
The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
-
New American Standard Bible
And the cart came into the field of Joshua the Beth shemite and stopped there where there was a large stone; and they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
-
New King James Version
Then the cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there; a large stone was there. So they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
-
American Standard Version
And the cart came into the field of Joshua the Beth- shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt- offering unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
-
King James Version
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where[ there was] a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
-
New English Translation
The cart was coming to the field of Joshua, who was from Beth Shemesh. It paused there near a big stone. Then they cut up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
-
World English Bible
The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh.