<< 撒母耳記上 6:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    牛車來到伯示麥人約書亞的田間,就在那裡停住,那裡有一塊大石頭。伯示麥人劈開牛車的木料,然後把母牛作為燔祭獻給耶和華。
  • 新标点和合本
    车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    车到了伯‧示麦人约书亚的田间,就在那里停了。在那里有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    车到了伯‧示麦人约书亚的田间,就在那里停了。在那里有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
  • 当代译本
    车子来到伯·示麦人约书亚的田间,在一块巨石旁边停下来。民众劈开车子,把两头母牛献给耶和华作燔祭。
  • 圣经新译本
    牛车到了伯.示麦人约书亚的田间,就停在那里;那里有一块大石,他们把做那车的木料劈开,又把那两只母牛作燔祭献给耶和华。
  • 中文标准译本
    牛车来到伯示麦人约书亚的田间,就在那里停住,那里有一块大石头。伯示麦人劈开牛车的木料,然后把母牛作为燔祭献给耶和华。
  • 新標點和合本
    車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大磐石,他們把車劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就在那裏停了。在那裏有一塊大磐石,他們把車的木頭劈了,把兩頭母牛獻給耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    車到了伯‧示麥人約書亞的田間,就在那裏停了。在那裏有一塊大磐石,他們把車的木頭劈了,把兩頭母牛獻給耶和華為燔祭。
  • 當代譯本
    車子來到伯·示麥人約書亞的田間,在一塊巨石旁邊停下來。民眾劈開車子,把兩頭母牛獻給耶和華作燔祭。
  • 聖經新譯本
    牛車到了伯.示麥人約書亞的田間,就停在那裡;那裡有一塊大石,他們把做那車的木料劈開,又把那兩隻母牛作燔祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本
    車到了伯示麥人約書亞的田間,就在那裏站住;在那裏有一塊大石頭;他們就把車木頭劈開,將兩隻母牛做燔祭獻上與永恆主。
  • 文理和合譯本
    車至伯示麥人約書亞田而止、田有巨石、遂劈車為柴、獻其牛於耶和華為燔祭、
  • 文理委辦譯本
    車至伯示麥人約書亞田而止。田有巨石、人劈車為柴、獻牛為燔祭、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    車至伯示麥人約書亞田而止、在彼有巨石、人析其車為柴、以二牛獻於主為火焚祭、
  • New International Version
    The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
  • New International Reader's Version
    The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh. It stopped there beside a large rock. The people chopped up the wood the cart was made out of. They sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
  • English Standard Version
    The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
  • New Living Translation
    The cart came into the field of a man named Joshua and stopped beside a large rock. So the people broke up the wood of the cart for a fire and killed the cows and sacrificed them to the Lord as a burnt offering.
  • Christian Standard Bible
    The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    And the cart came into the field of Joshua the Beth shemite and stopped there where there was a large stone; and they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
  • New King James Version
    Then the cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there; a large stone was there. So they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
  • American Standard Version
    And the cart came into the field of Joshua the Beth- shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt- offering unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
  • King James Version
    And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where[ there was] a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
  • New English Translation
    The cart was coming to the field of Joshua, who was from Beth Shemesh. It paused there near a big stone. Then they cut up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
  • World English Bible
    The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:22
    亞勞拿對大衛說:「我主我王看為好的,就拿去獻上吧!看,牛可以作燔祭,打穀器具和套牛的軛可以作木柴。
  • 列王紀上 19:21
  • 撒母耳記下 24:25
    大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這樣,耶和華應允為那地所做的祈求,瘟疫就在以色列人中止住了。
  • 撒母耳記上 11:5
    看哪,掃羅正從田野趕著牛回來。掃羅問:「民眾怎麼了?他們竟然都在哭!」他們就把雅比人的話講述給掃羅。
  • 撒母耳記下 24:18
    那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 列王紀上 18:30-38
  • 撒母耳記上 20:29
    他說:『請讓我走,因為我們家族要在那城裡舉行祭祀,我哥哥親自吩咐我回去。現在,如果我在你眼前蒙恩,就請讓我缺席,讓我去見我的哥哥們。』因此他沒有來赴王的筵席。」
  • 出埃及記 20:24
  • 撒母耳記上 7:9-17
    撒母耳取來一隻吃奶的羊羔,作為全牲燔祭獻給耶和華。然後撒母耳為以色列呼求耶和華,耶和華就回應他。撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,在以色列面前被擊敗。以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。非利士人從以色列那裡奪去的城,從以革倫直到迦特,都回歸了以色列;這些城的四境,以色列也從非利士人手中收回了。那時以色列和亞摩利人之間和平相處。撒母耳終生作以色列的士師。他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方為以色列審斷。然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 士師記 21:4
  • 士師記 6:26