-
King James Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
-
新标点和合本
非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
-
当代译本
非利士人叫来他们的祭司和占卜者,问道:“我们该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们怎样把它送回原处?”
-
圣经新译本
非利士人把众祭司和占卜的都召了来,问他们:“我们应该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们,要怎样才能把它送回原处呢?”
-
中文标准译本
非利士人把祭司和占卜者们召来,问:“我们应该怎么处理耶和华的约柜呢?请指示我们应该怎样把它送回原处。”
-
新標點和合本
非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
-
當代譯本
非利士人叫來他們的祭司和占卜者,問道:「我們該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們怎樣把它送回原處?」
-
聖經新譯本
非利士人把眾祭司和占卜的都召了來,問他們:“我們應該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們,要怎樣才能把它送回原處呢?”
-
呂振中譯本
非利士人把祭司和占卜者叫了來,說:『我們要怎樣處置永恆主的櫃呢?請讓我們知道須要用甚麼法子將櫃送回原處去。』
-
中文標準譯本
非利士人把祭司和占卜者們召來,問:「我們應該怎麼處理耶和華的約櫃呢?請指示我們應該怎樣把它送回原處。」
-
文理和合譯本
非利士人招其祭司卜師曰、耶和華匱、何以處之、當用何物遣歸故土、請以示我、
-
文理委辦譯本
非利士人招其祭司、與卜筮之師、曰、耶和華之匱、將何以處之、當用何術遣歸故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人招集祭司與卜士、謂之曰、我當為耶和華之匱如何以行、示我當用何法、遣歸故土、
-
New International Version
the Philistines called for the priests and the diviners and said,“ What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
-
New International Reader's Version
The Philistines called for the priests and for those who practice evil magic. They wanted their advice. They said to them,“ What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
-
English Standard Version
And the Philistines called for the priests and the diviners and said,“ What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.”
-
New Living Translation
Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them,“ What should we do about the Ark of the Lord? Tell us how to return it to its own country.”
-
Christian Standard Bible
the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded,“ What should we do with the ark of the LORD? Tell us how we can send it back to its place.”
-
New American Standard Bible
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying,“ What are we to do with the ark of the Lord? Tell us how we may send it to its place.”
-
New King James Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying,“ What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”
-
American Standard Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place.
-
Holman Christian Standard Bible
the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded,“ What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we can send it back to its place.”
-
New English Translation
the Philistines called the priests and the omen readers, saying,“ What should we do with the ark of the LORD? Advise us as to how we should send it back to its place.”
-
World English Bible
The Philistines called for the priests and the diviners, saying,“ What shall we do with Yahweh’s ark? Show us how we should send it to its place.”