<< 1 Samuel 6 7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never been a yoke; and hitch the cows to the cart and take their calves back home, away from them.
  • 新标点和合本
    现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们应当造一辆新车,把两头未曾负轭,还在哺乳的母牛套在车上,赶牛犊离开母牛,回家去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们应当造一辆新车,把两头未曾负轭,还在哺乳的母牛套在车上,赶牛犊离开母牛,回家去。
  • 当代译本
    现在,你们快去准备一辆新车,把两头还在哺养小牛、从未负过轭的母牛套在车上,然后把小牛带回牛圈里。
  • 圣经新译本
    现在你们要预备一辆新车和两头仍在乳养小牛、未曾负过轭的母牛,把它们紧紧套在车上,把小牛从它们身边带回棚里去。
  • 中文标准译本
    “现在,你们要预备一辆新车,牵来两头没有负过轭的哺乳期母牛,把母牛套在车上,把牛犊牵回圈里,不让牛犊跟着母牛。
  • 新標點和合本
    現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們應當造一輛新車,把兩頭未曾負軛,還在哺乳的母牛套在車上,趕牛犢離開母牛,回家去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們應當造一輛新車,把兩頭未曾負軛,還在哺乳的母牛套在車上,趕牛犢離開母牛,回家去。
  • 當代譯本
    現在,你們快去準備一輛新車,把兩頭還在哺養小牛、從未負過軛的母牛套在車上,然後把小牛帶回牛圈裡。
  • 聖經新譯本
    現在你們要預備一輛新車和兩頭仍在乳養小牛、未曾負過軛的母牛,把牠們緊緊套在車上,把小牛從牠們身邊帶回棚裡去。
  • 呂振中譯本
    現在你們要把一輛新車豫備下來,將兩隻未曾負軛正在餵奶的母牛套在車上,使牛仔離開母牛回家去。
  • 中文標準譯本
    「現在,你們要預備一輛新車,牽來兩頭沒有負過軛的哺乳期母牛,把母牛套在車上,把牛犢牽回圈裡,不讓牛犢跟著母牛。
  • 文理和合譯本
    今當備新車一、未嘗負軛、方字之牝牛二、繫牛於車、牽犢離之而歸、
  • 文理委辦譯本
    今當備新車一、方字之牝牛二、未嘗負軛者。繫牛於車、牽犢以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當造新車一乘、取方字之牝牛二、未曾服軛者、繫牛於車、牽犢以歸、
  • New International Version
    “ Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
  • New International Reader's Version
    “ Now then, get a new cart ready. Get two cows that have just had calves. Be sure the cows have never pulled a cart before. Tie the cart to them. But take their calves away and put them in a pen.
  • English Standard Version
    Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
  • New Living Translation
    “ Now build a new cart, and find two cows that have just given birth to calves. Make sure the cows have never been yoked to a cart. Hitch the cows to the cart, but shut their calves away from them in a pen.
  • Christian Standard Bible
    “ Now then, prepare one new cart and two milk cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
  • New King James Version
    Now therefore, make a new cart, take two milk cows which have never been yoked, and hitch the cows to the cart; and take their calves home, away from them.
  • American Standard Version
    Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now then, prepare one new cart and two milk cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
  • King James Version
    Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
  • New English Translation
    So now go and make a new cart. Get two cows that have calves and that have never had a yoke placed on them. Harness the cows to the cart and take their calves from them back to their stalls.
  • World English Bible
    “ Now therefore take and prepare yourselves a new cart and two milk cows on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them;

交叉引用

  • 2 Samuel 6 3
    They had mounted the ark of God on a new cart and moved it from the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
  • Numbers 19:2
    “ This is the statute of the law which the Lord has commanded, saying,‘ Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been mounted.
  • 1 Chronicles 13 7
    And they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.