<< 撒母耳記上 6:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將耶和華之匱載於車、以所獻贖愆祭之金物藏於匣、置於匱旁、俱遣之去、
  • 新标点和合本
    把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 当代译本
    你们要把耶和华的约柜放在车上,旁边放箱子,里面装赔罪的金物,然后送这辆车上路。
  • 圣经新译本
    你们要把耶和华的约柜搬来,放在车上,把那些偿给他作赔罪礼物的金器放在盒子里,放置在约柜旁边,然后把它送上路,让它自己走。
  • 中文标准译本
    你们要把耶和华的约柜带来放在车上,把带给耶和华作赔罪礼物的金器装入盒子,放在约柜旁边,然后送约柜走,任由它去。
  • 新標點和合本
    把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裏,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 當代譯本
    你們要把耶和華的約櫃放在車上,旁邊放箱子,裡面裝賠罪的金物,然後送這輛車上路。
  • 聖經新譯本
    你們要把耶和華的約櫃搬來,放在車上,把那些償給他作賠罪禮物的金器放在盒子裡,放置在約櫃旁邊,然後把它送上路,讓它自己走。
  • 呂振中譯本
    你們要把永恆主的櫃放在車上,將所要還給他做賠罪禮物的金器裝在匣子裏,放在櫃旁、將櫃打發走。
  • 中文標準譯本
    你們要把耶和華的約櫃帶來放在車上,把帶給耶和華作賠罪禮物的金器裝入盒子,放在約櫃旁邊,然後送約櫃走,任由它去。
  • 文理和合譯本
    以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、
  • 文理委辦譯本
    昇耶和華之匱、載之於車、所獻金器為補過之祭者、藏於篋笥、置之匱旁、俱遣之去。
  • New International Version
    Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
  • New International Reader's Version
    Then put the ark of the Lord on the cart. Put the gold models in a chest beside the ark. Send them back to the Lord as a guilt offering. Send the cart on its way.
  • English Standard Version
    And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way
  • New Living Translation
    Put the Ark of the Lord on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want.
  • Christian Standard Bible
    Take the ark of the LORD, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending him as a guilt offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • New American Standard Bible
    Then take the ark of the Lord and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a saddlebag by its side. Then send it away that it may go.
  • New King James Version
    Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.
  • American Standard Version
    and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass- offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take the ark of the Lord, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending Him as a restitution offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • King James Version
    And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him[ for] a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • New English Translation
    Then take the ark of the LORD and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way.
  • World English Bible
    and take Yahweh’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:3-5
    曰、如欲遣歸以色列天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、曰、欲獻贖愆祭、當以何物、曰、當以金痔五、金鼠五、循非利士諸伯之數、蓋爾曹與爾諸伯所受之災惟一、當作爾體之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於恭獻於或作尊以色列之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、