<< 撒母耳记上 7:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 新标点和合本
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 当代译本
    撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人已经逼近了。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入一片恐慌,败在了以色列人手下。
  • 圣经新译本
    撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。
  • 中文标准译本
    撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。那天耶和华对非利士人发出极大的雷声,以致他们溃乱,在以色列面前被击败。
  • 新標點和合本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 當代譯本
    撒母耳正在獻燔祭的時候,非利士人已經逼近了。那天,耶和華向非利士人發出雷霆之聲,使他們陷入一片恐慌,敗在了以色列人手下。
  • 聖經新譯本
    撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 呂振中譯本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人上前來要和以色列人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使非利士人潰亂,非利士人就在以色列人面前被擊敗,
  • 中文標準譯本
    撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,在以色列面前被擊敗。
  • 文理和合譯本
    撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳獻燔祭時、非利士人至、攻以色列族、耶和華即起迅雷、轟擊非利士人、敗之於以色列族前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳適獻火焚祭、非利士人至、欲與以色列人戰、當日主起迅雷、震亂非利士人、非利士人敗於以色列人前、
  • New International Version
    While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
  • English Standard Version
    As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • New Living Translation
    Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the Lord spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
  • Christian Standard Bible
    Samuel was offering the burnt offering as the Philistines approached to fight against Israel. The LORD thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
  • New American Standard Bible
    Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel.
  • New King James Version
    Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
  • American Standard Version
    And as Samuel was offering up the burnt- offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel was offering the burnt offering as the Philistines drew near to fight against Israel. The Lord thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they fled before Israel.
  • King James Version
    And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
  • New English Translation
    As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the LORD thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
  • World English Bible
    As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.

交叉引用

  • 撒母耳记上 2:10
    与耶和华相争的,必被打碎;他必从天上打雷攻击他们。耶和华审判地极的人,将力量赐给所立的王,高举受膏者的角。”
  • 约书亚记 10:10
    耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大击杀他们,在伯‧和仑的上坡路上追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。
  • 撒母耳记下 22:14-15
    耶和华在天上打雷;至高者发出声音。他射出箭来,使仇敌四散;发出闪电,击溃他们。
  • 士师记 5:20
    星宿从天上争战,从它们的轨道攻击西西拉。
  • 士师记 5:8
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 撒母耳记上 12:17
    这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,让你们知道并且看出,你们为自己求立王的事在耶和华眼前是犯大罪了。”
  • 申命记 20:3-4
    对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 出埃及记 9:23-25
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
  • 诗篇 77:16-18
    神啊,众水见你,众水一见你就都惊惶,深渊也都战抖。密云倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。你的雷声在旋风之中,闪电照亮世界,大地战抖震动。
  • 士师记 4:15
    耶和华使西西拉和他一切的战车,以及全军溃乱,在巴拉面前倒在刀下。西西拉下了车,徒步逃跑。
  • 诗篇 97:3-4
    烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。他的闪电光照世界,大地看见就震动。
  • 诗篇 18:11-14
    以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。因他发出光辉,冰雹和火炭穿透密云。耶和华在天上打雷,至高者发出声音,就有冰雹和火炭。他射出箭来,使仇敌四散;发出连串的闪电,击溃他们。
  • 撒迦利亚书 4:6
    他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
  • 启示录 16:18-21
    又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神记起了大巴比伦城,把那盛自己烈怒的酒杯递给她。各海岛都逃避了,众山也不见了。又有大冰雹从天掉落在人身上,每一个约重一他连得,以致人因冰雹的灾难而亵渎神,因为那灾难太大了。