-
American Standard Version
And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth- car.
-
新标点和合本
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
-
当代译本
以色列人从米斯巴一路追杀他们,直到伯·甲附近。
-
圣经新译本
于是以色列人从米斯巴出去,追赶非利士人,击杀他们,直到伯.甲的下边。
-
中文标准译本
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
-
新標點和合本
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
-
當代譯本
以色列人從米斯巴一路追殺他們,直到伯·甲附近。
-
聖經新譯本
於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
-
呂振中譯本
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們直到伯甲的下邊。
-
中文標準譯本
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
-
文理和合譯本
以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
-
文理委辦譯本
以色列族離米斯巴、追襲其後、擊之於伯甲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人自米斯巴出、追非利士人、擊之至伯甲之下、
-
New International Version
The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
-
New International Reader's Version
The men of Israel rushed out of Mizpah. They chased the Philistines all the way to a point below Beth Kar. They killed them all along the way.
-
English Standard Version
And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
-
New Living Translation
The men of Israel chased them from Mizpah to a place below Beth car, slaughtering them all along the way.
-
Christian Standard Bible
Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines striking them down all the way to a place below Beth-car.
-
New American Standard Bible
And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and killed them as far as below Beth car.
-
New King James Version
And the men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and drove them back as far as below Beth Car.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines striking them down all the way to a place below Beth-car.
-
King James Version
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until[ they came] under Bethcar.
-
New English Translation
Then the men of Israel left Mizpah and chased the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth Car.
-
World English Bible
The men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and struck them, until they came under Beth Kar.