-
呂振中譯本
然後回到拉瑪,因為他的家在那裏;他也在那裏為以色列人審案;他並且在那裏給永恆主築了一座祭壇。
-
新标点和合本
随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
-
和合本2010(神版-简体)
随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
-
当代译本
之后,他才回到拉玛自己的家中,也在那里审理以色列人的案件,并为耶和华筑了一座祭坛。
-
圣经新译本
然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
-
中文标准译本
然后返回拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审理以色列,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
-
新標點和合本
隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
-
和合本2010(神版-繁體)
隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
-
當代譯本
之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
-
聖經新譯本
然後,他回到拉瑪,因為他的家在那裡。他也在那裡治理以色列人,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
-
中文標準譯本
然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
-
文理和合譯本
後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
-
文理委辦譯本
後歸拉馬居焉、在彼為以色列族士師、築壇奉事耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後歸拉瑪居焉、在彼為以色列人聽訟、在彼為主建祭臺、
-
New International Version
But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
-
New International Reader's Version
But he always went back to Ramah. That’s where his home was. He served Israel as judge there too. And he built an altar there to honor the Lord.
-
English Standard Version
Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the Lord.
-
New Living Translation
Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the Lord at Ramah.
-
Christian Standard Bible
Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the LORD there.
-
New American Standard Bible
Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
-
New King James Version
But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
-
American Standard Version
And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
-
King James Version
And his return[ was] to Ramah; for there[ was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
-
New English Translation
Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the LORD there.
-
World English Bible
His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.