<< 撒母耳记上 7:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的神,救我们脱离非利士人的手。”
  • 新标点和合本
    以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的上帝,救我们脱离非利士人的手。”
  • 当代译本
    他们对撒母耳说:“请你为我们不停地呼求我们的上帝耶和华,求祂从非利士人手中拯救我们。”
  • 圣经新译本
    以色列人对撒母耳说:“请你不要静默,为我们呼求耶和华我们的神吧,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
  • 中文标准译本
    以色列子民对撒母耳说:“请不要停止为我们向耶和华我们的神呼求,好使他拯救我们脱离非利士人的手。”
  • 新標點和合本
    以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華-我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華-我們的上帝,救我們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華-我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
  • 當代譯本
    他們對撒母耳說:「請你為我們不停地呼求我們的上帝耶和華,求祂從非利士人手中拯救我們。」
  • 聖經新譯本
    以色列人對撒母耳說:“請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
  • 呂振中譯本
    以色列人對撒母耳說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離非利士人的手。』
  • 中文標準譯本
    以色列子民對撒母耳說:「請不要停止為我們向耶和華我們的神呼求,好使他拯救我們脫離非利士人的手。」
  • 文理和合譯本
    謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
  • 文理委辦譯本
    請於撒母耳曰、為我呼籲耶和華不絕、俾得救我於非利士人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂撒母耳曰、爾莫不為我呼籲主我之天主、救我於非利士人之手、
  • New International Version
    They said to Samuel,“ Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
  • New International Reader's Version
    They said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
  • English Standard Version
    And the people of Israel said to Samuel,“ Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
  • New Living Translation
    “ Don’t stop pleading with the Lord our God to save us from the Philistines!” they begged Samuel.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the LORD our God for us, so that he will save us from the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel said to Samuel,“ Do not stop crying out to the Lord our God for us, that He will save us from the hand of the Philistines!”
  • New King James Version
    So the children of Israel said to Samuel,“ Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version
    And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites said to Samuel,“ Don’t stop crying out to the Lord our God for us, so that He will save us from the hand of the Philistines.”
  • King James Version
    And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    The Israelites said to Samuel,“ Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”
  • World English Bible
    The children of Israel said to Samuel,“ Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”

交叉引用

  • 以赛亚书 37:4
    或许耶和华—你的神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 撒母耳记上 12:19-24
    众百姓对撒母耳说:“请你为仆人向耶和华—你的神祷告,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。不可偏离去随从那没有益处、不能救人的虚无的神明,因为它们是虚无的。耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 雅各书 5:16
    所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 以赛亚书 62:1
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 以赛亚书 62:6-7
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上为人所赞美。