<< 1 Samuel 8 11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Samuel told them,“ Here’s what the king who rules over you will expect to be done for him. He will take your sons. He’ll make them serve with his chariots and horses. They will run in front of his chariots.
  • 新标点和合本
    “管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 当代译本
    “将来管辖你们的王会征用你们的儿子做他的战车兵、骑兵,要他们跑在他的战车前面。
  • 圣经新译本
    说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
  • 中文标准译本
    他说:“那将要统治你们的王,会用以下的方法统治你们:他将夺走你们的儿子,分配他们作战车兵和马兵,奔跑在他的战车前;
  • 新標點和合本
    「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。
  • 當代譯本
    「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。
  • 聖經新譯本
    說:“那要統治你們的王將這樣治理你們:他必徵用你們的兒子,派他們作他的戰車兵、騎兵、在車前奔走的前鋒,
  • 呂振中譯本
    他說:『那要管理你們、的王、其制度是這樣:他必取你們的兒子,派他們為他趕車,做他的馬兵,在他的車前奔走。
  • 中文標準譯本
    他說:「那將要統治你們的王,會用以下的方法統治你們:他將奪走你們的兒子,分配他們作戰車兵和馬兵,奔跑在他的戰車前;
  • 文理和合譯本
    曰、治爾之王、其制度若此、必取爾子、使御車、為騎兵、趨於車前、
  • 文理委辦譯本
    曰、既欲立王、治理爾曹、試陳其例。王必取爾子、使御車服馬、趨承於前者有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、治理爾之王必如是、將取爾子使為之御車、充其馬卒、奔走於車前、
  • New International Version
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • English Standard Version
    He said,“ These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • New Living Translation
    “ This is how a king will reign over you,” Samuel said.“ The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will reign over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ This will be the practice of the king who will reign over you: he will take your sons and put them in his chariots for himself and among his horsemen, and they will run before his chariots.
  • New King James Version
    And he said,“ This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
  • American Standard Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ These are the rights of the king who will rule over you: He will take your sons and put them to his use in his chariots, on his horses, or running in front of his chariots.
  • King James Version
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint[ them] for himself, for his chariots, and[ to be] his horsemen; and[ some] shall run before his chariots.
  • New English Translation
    He said,“ Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
  • World English Bible
    He said,“ This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 25
    Samuel explained to the people the rights and duties of the king who ruled over them. He wrote them down in a book. He placed it in front of the Lord in the holy tent. Then he sent the people away. He sent each of them to their own homes.
  • 1 Samuel 14 52
    As long as Saul was king, he had to fight hard against the Philistines. So every time Saul saw a strong or brave man, he took him into his army.
  • 2 Samuel 15 1
    Some time later, Absalom got a chariot and horses for himself. He also got 50 men to run in front of him.
  • Deuteronomy 17:14-20
    You will enter the land the Lord your God is giving you. You will take it as your own. You will make your homes in it. When you do, you will say,“ Let’s appoint a king over us, just like all the nations around us.”When that happens, make sure you appoint over yourselves a king the Lord your God chooses. He must be from among your own people. Don’t appoint over yourselves someone from another country. Don’t choose anyone who isn’t from one of the tribes of Israel.The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you,“ You must not go back there again.”The king must not have many wives. If he does, they will lead him astray. He must not store up large amounts of silver and gold.When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.He won’t think of himself as being better than his people are. He won’t turn away from the law. He won’t turn to the right or the left. Then he and his sons after him will rule over his kingdom in Israel for a long time.
  • 1 Kings 18 46
    The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • 1 Kings 10 26
    Solomon had 1,400 chariots and 12,000 horses. He kept some of his horses and chariots in the chariot cities. He kept the others with him in Jerusalem.
  • 1 Kings 1 5
    Adonijah was the son of David and his wife Haggith. He came forward and announced,“ I’m going to be the next king.” So he got chariots and horses ready. He also got 50 men to run in front of him.
  • 2 Chronicles 26 10-2 Chronicles 26 15
    He also built towers in the desert. He dug many wells, because he had a lot of livestock. The livestock were in the western hills and on the plains. Uzziah had people working in his fields and vineyards in the hills and in the rich lands. That’s because he loved the soil.Uzziah’s army was well trained. It was ready to march out by military groups according to their numbers. Jeiel and Maaseiah brought them together. Jeiel was the secretary. Maaseiah was the officer. They were under the direction of Hananiah. He was one of the royal officials.The total number of family leaders who were over the fighting men was 2,600.An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, coats of armor, bows, and stones for their slings.In Jerusalem he invented machines to be used on the towers and on the corners of city walls. These machines were used by men who shot arrows from the walls. The machines were also used by men to throw large stones from the walls. Uzziah became famous everywhere. God greatly helped him until he became powerful.
  • 1 Kings 9 22-1 Kings 9 23
    But Solomon didn’t force any of the Israelites to work as his slaves. Instead, some were his fighting men. Others were his government officials, his officers and his captains. Others were commanders of his chariots and chariot drivers.Still others were the chief officials in charge of Solomon’s projects. There were 550 officials in charge of those who did the work.
  • 1 Kings 12 10
    The young men who had grown up with him gave their answer. They replied,“ These people have said to you,‘ Your father put a heavy load on our shoulders. Make it lighter.’ Now tell them,‘ My little finger is stronger than my father’s legs.
  • 1 Kings 12 4
    “ Your father put a heavy load on our shoulders. But now make our hard work easier. Make the heavy load on us lighter. Then we’ll serve you.”