-
New Living Translation
But the people refused to listen to Samuel’s warning.“ Even so, we still want a king,” they said.
-
新标点和合本
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
-
和合本2010(神版-简体)
百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
-
当代译本
民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
-
圣经新译本
众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
-
中文标准译本
然而,民众不肯听从撒母耳的话,他们说:“不,必须有一个王来统治我们!
-
新標點和合本
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
-
當代譯本
民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
-
聖經新譯本
眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
-
呂振中譯本
人民竟不肯聽撒母耳的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
-
中文標準譯本
然而,民眾不肯聽從撒母耳的話,他們說:「不,必須有一個王來統治我們!
-
文理和合譯本
民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
-
文理委辦譯本
民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民不聽從撒母耳之言、曰、不然、我必欲得王治理我、
-
New International Version
But the people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We want a king over us.
-
New International Reader's Version
In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him.“ No!” they said.“ We want a king to rule over us.
-
English Standard Version
But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said,“ No! But there shall be a king over us,
-
Christian Standard Bible
The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
-
New American Standard Bible
Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said,“ No, but there shall be a king over us,
-
New King James Version
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said,“ No, but we will have a king over us,
-
American Standard Version
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
-
Holman Christian Standard Bible
The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.
-
King James Version
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
-
New English Translation
But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said,“ No! There will be a king over us!
-
World English Bible
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said,“ No; but we will have a king over us,