<< 撒母耳记上 9:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本
    撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本
    撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本
    当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 新標點和合本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本
    撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳看見了掃羅,永恆主就應時對撒母耳說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本
    當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳見掃羅來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • New International Version
    When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him,“ This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said,“ He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation
    When Samuel saw Saul, the Lord said,“ That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the LORD told him,“ Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version
    So when Samuel saw Saul, the Lord said to him,“ There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • American Standard Version
    And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel saw Saul, the Lord told him,“ Here is the man I told you about; he will rule over My people.”
  • King James Version
    And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation
    When Samuel saw Saul, the LORD said,“ Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible
    When Samuel saw Saul, Yahweh said to him,“ Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”

交叉引用

  • 何西阿书 13:11
    我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。 (cunps)
  • 使徒行传 13:21
    后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 (cunps)
  • 罗马书 13:3-4
    作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 16:6-12
    他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。” (cunps)
  • 尼希米记 13:19
    在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。 (cunps)
  • 撒母耳记上 3:13
    我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。 (cunps)
  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。 (cunps)
  • 撒母耳记下 23:6-7
    但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。” (cunps)