-
中文标准译本
撒母耳回应扫罗说:“我就是先见。你在我前面上高所去吧,今天你们要与我一同吃饭,明天清晨我会送你走。你心中的一切事,我都会告诉你。
-
新标点和合本
撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席;明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳回答扫罗说:“我就是先见。你在我前面先上丘坛去,因为你们今日必跟我同席。明日早晨我送你走,会把你心里一切的事都告诉你。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳回答扫罗说:“我就是先见。你在我前面先上丘坛去,因为你们今日必跟我同席。明日早晨我送你走,会把你心里一切的事都告诉你。
-
当代译本
撒母耳答道:“我就是先见。你先上丘坛去,今天你要和我一起吃饭。明天早上我会送你上路,并把你想知道的事告诉你。
-
圣经新译本
撒母耳回答扫罗:“我就是先见,请你在我前面上邱坛去。今天你们要与我一同吃饭,明天早晨我就送你回去。你心里的一切事,我都会告诉你。
-
新標點和合本
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裏的事都告訴你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳回答掃羅說:「我就是先見。你在我前面先上丘壇去,因為你們今日必跟我同席。明日早晨我送你走,會把你心裏一切的事都告訴你。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳回答掃羅說:「我就是先見。你在我前面先上丘壇去,因為你們今日必跟我同席。明日早晨我送你走,會把你心裏一切的事都告訴你。
-
當代譯本
撒母耳答道:「我就是先見。你先上邱壇去,今天你要和我一起吃飯。明天早上我會送你上路,並把你想知道的事告訴你。
-
聖經新譯本
撒母耳回答掃羅:“我就是先見,請你在我前面上邱壇去。今天你們要與我一同吃飯,明天早晨我就送你回去。你心裡的一切事,我都會告訴你。
-
呂振中譯本
撒母耳回答掃羅說:『我就是先見;請在我前面上邱壇去;你們今天要和我一同喫飯;明兒早晨我就給你送走,將你心裏的事都告訴你。
-
中文標準譯本
撒母耳回應掃羅說:「我就是先見。你在我前面上高所去吧,今天你們要與我一同吃飯,明天清晨我會送你走。你心中的一切事,我都會告訴你。
-
文理和合譯本
撒母耳曰、我即先見、爾其先我陟崇邱、今日與我共食、詰朝則任爾去、且以爾心所懷告爾、
-
文理委辦譯本
撒母耳曰、我即先見者、今日爾陟崇邱、與我偕食、爾所欲知者、明日必以告、然後可去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳答曰、我即先見、可於我前上崇邱、爾曹今日與我同席、詰朝、我送爾往、以爾所欲知者告爾、
-
New International Version
“ I am the seer,” Samuel replied.“ Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will send you on your way and will tell you all that is in your heart.
-
New International Reader's Version
“ I’m the seer,” Samuel replied.“ Go on up to the high place ahead of me. I want you and your servant to eat with me today. Tomorrow morning I’ll tell you what’s on your mind. Then I’ll send you on your way.
-
English Standard Version
Samuel answered Saul,“ I am the seer. Go up before me to the high place, for today you shall eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind.
-
New Living Translation
“ I am the seer!” Samuel replied.“ Go up to the place of worship ahead of me. We will eat there together, and in the morning I’ll tell you what you want to know and send you on your way.
-
Christian Standard Bible
“ I am the seer,” Samuel answered.“ Go up ahead of me to the high place and eat with me today. When I send you off in the morning, I’ll tell you everything that’s in your heart.
-
New American Standard Bible
And Samuel answered Saul and said,“ I am the seer. Go up ahead of me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you everything that is on your mind.
-
New King James Version
Samuel answered Saul and said,“ I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and tomorrow I will let you go and will tell you all that is in your heart.
-
American Standard Version
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to- day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I am the seer,” Samuel answered.“ Go up ahead of me to the high place and eat with me today. When I send you off in the morning, I’ll tell you everything that’s in your heart.
-
King James Version
And Samuel answered Saul, and said, I[ am] the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that[ is] in thine heart.
-
New English Translation
Samuel replied to Saul,“ I am the seer! Go up in front of me to the high place! Today you will eat with me and in the morning I will send you away. I will tell you everything that you are thinking.
-
World English Bible
Samuel answered Saul, and said,“ I am the seer. Go up before me to the high place, for you are to eat with me today. In the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.