<< 撒母耳記上 9:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」
  • 新标点和合本
    撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一份祭肉现在可以拿来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对厨师说:“我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对厨师说:“我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。”
  • 当代译本
    撒母耳对厨师说:“把我交给你的那份祭肉拿来。”
  • 圣经新译本
    撒母耳对厨师说:“我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。”
  • 中文标准译本
    撒母耳对厨师说:“我交给你、吩咐你存放的那一份肉,你拿来吧。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」
  • 當代譯本
    撒母耳對廚師說:「把我交給你的那份祭肉拿來。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳對廚師說:“我交給你,吩咐你存放好的那一份祭肉,現在可以拿來。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳對廚子說:『我交給你、吩咐你「要存放」的那一分祭肉、現在可以拿來。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳對厨師說:「我交給你、吩咐你存放的那一份肉,你拿來吧。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂庖人曰、我所付爾、命爾別置之一臠、今其進之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳謂庖人曰、我曾命爾預備佳肴、今當攜至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂庖人曰、我所予爾以存之肉一分、今攜之至、
  • New International Version
    Samuel said to the cook,“ Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”
  • New International Reader's Version
    Samuel said to the cook,“ Bring the piece of meat I gave you. It’s the one I told you to put to one side.”
  • English Standard Version
    And Samuel said to the cook,“ Bring the portion I gave you, of which I said to you,‘ Put it aside.’”
  • New Living Translation
    Samuel then instructed the cook to bring Saul the finest cut of meat, the piece that had been set aside for the guest of honor.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the cook,“ Get the portion of meat that I gave you and told you to set aside.”
  • New American Standard Bible
    And Samuel said to the cook,“ Serve the portion that I gave you about which I said to you,‘ Set it aside.’ ”
  • New King James Version
    And Samuel said to the cook,“ Bring the portion which I gave you, of which I said to you,‘ Set it apart.’”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the cook,“ Get the portion of meat that I gave you and told you to set aside.”
  • King James Version
    And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
  • New English Translation
    Samuel said to the cook,“ Give me the portion of meat that I gave to you– the one I asked you to keep with you.”
  • World English Bible
    Samuel said to the cook,“ Bring the portion which I gave you, of which I said to you,‘ Set it aside.’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:5
    他給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。耶和華卻不使哈拿生育。
  • 創世記 43:34
    約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。