<< 1 Sa-mu-ên 9 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一份祭肉现在可以拿来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对厨师说:“我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对厨师说:“我交给你的那一份祭肉,吩咐你收存的,现在可以拿来。”
  • 当代译本
    撒母耳对厨师说:“把我交给你的那份祭肉拿来。”
  • 圣经新译本
    撒母耳对厨师说:“我交给你,吩咐你存放好的那一份祭肉,现在可以拿来。”
  • 中文标准译本
    撒母耳对厨师说:“我交给你、吩咐你存放的那一份肉,你拿来吧。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」
  • 當代譯本
    撒母耳對廚師說:「把我交給你的那份祭肉拿來。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳對廚師說:“我交給你,吩咐你存放好的那一份祭肉,現在可以拿來。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳對廚子說:『我交給你、吩咐你「要存放」的那一分祭肉、現在可以拿來。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳對厨師說:「我交給你、吩咐你存放的那一份肉,你拿來吧。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂庖人曰、我所付爾、命爾別置之一臠、今其進之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳謂庖人曰、我曾命爾預備佳肴、今當攜至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂庖人曰、我所予爾以存之肉一分、今攜之至、
  • New International Version
    Samuel said to the cook,“ Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”
  • New International Reader's Version
    Samuel said to the cook,“ Bring the piece of meat I gave you. It’s the one I told you to put to one side.”
  • English Standard Version
    And Samuel said to the cook,“ Bring the portion I gave you, of which I said to you,‘ Put it aside.’”
  • New Living Translation
    Samuel then instructed the cook to bring Saul the finest cut of meat, the piece that had been set aside for the guest of honor.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the cook,“ Get the portion of meat that I gave you and told you to set aside.”
  • New American Standard Bible
    And Samuel said to the cook,“ Serve the portion that I gave you about which I said to you,‘ Set it aside.’ ”
  • New King James Version
    And Samuel said to the cook,“ Bring the portion which I gave you, of which I said to you,‘ Set it apart.’”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the cook,“ Get the portion of meat that I gave you and told you to set aside.”
  • King James Version
    And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
  • New English Translation
    Samuel said to the cook,“ Give me the portion of meat that I gave to you– the one I asked you to keep with you.”
  • World English Bible
    Samuel said to the cook,“ Bring the portion which I gave you, of which I said to you,‘ Set it aside.’”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 1 5
    But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the Lord had closed her womb. (niv)
  • Sáng Thế Ký 43 34
    When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him. (niv)