<< 1 Sa-mu-ên 9 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 当代译本
    他们找遍了以法莲的山区、沙利沙地区、沙琳地区和便雅悯地区,都找不着。
  • 圣经新译本
    扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,但他们都没有找到。他们又走遍沙琳地,母驴也不在那里;又走遍便雅悯地,还是找不到。
  • 中文标准译本
    于是扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,却没有找到驴;他们走遍沙琳地,那里也没有;又走遍本雅明地,还是没有找到。
  • 新標點和合本
    掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找着;又過沙琳地,驢也不在那裏;又過便雅憫地,還沒有找着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 當代譯本
    他們找遍了以法蓮的山區、沙利沙地區、沙琳地區和便雅憫地區,都找不著。
  • 聖經新譯本
    掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,但他們都沒有找到。他們又走遍沙琳地,母驢也不在那裡;又走遍便雅憫地,還是找不到。
  • 呂振中譯本
    掃羅就走過以法蓮山地,又走過沙利沙地,他們都沒有找着;他們又走過沙琳地,驢也不在那裏;又走過便雅憫地,也沒有找着。
  • 中文標準譯本
    於是掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,卻沒有找到驢;他們走遍沙琳地,那裡也沒有;又走遍便雅憫地,還是沒有找到。
  • 文理和合譯本
    乃經以法蓮山地、與沙利沙地、不得、又經沙琳地、亦不在彼、又經便雅憫地、亦未之見、
  • 文理委辦譯本
    乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍行以法蓮山、及沙利沙地、尋之不得、遍行沙琳地、亦無所見、遍行便雅憫地、亦尋之不得、
  • New International Version
    So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
  • New International Reader's Version
    Saul and his servant went through the hill country of Ephraim. They also went through the area around Shalisha. But they didn’t find the donkeys. So they went on into the area of Shaalim. But the donkeys weren’t there either. Then Saul went through the territory of Benjamin. But they still didn’t find the donkeys.
  • English Standard Version
    And he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of Benjamin, but did not find them.
  • New Living Translation
    So Saul took one of the servants and traveled through the hill country of Ephraim, the land of Shalishah, the Shaalim area, and the entire land of Benjamin, but they couldn’t find the donkeys anywhere.
  • Christian Standard Bible
    Saul and his servant went through the hill country of Ephraim and then through the region of Shalishah, but they didn’t find them. They went through the region of Shaalim— nothing. Then they went through the Benjaminite region but still didn’t find them.
  • New American Standard Bible
    So he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjaminites, but they did not find them.
  • New King James Version
    So he passed through the mountains of Ephraim and through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
  • American Standard Version
    And he passed through the hill- country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul and his attendant went through the hill country of Ephraim and then through the region of Shalishah, but they didn’t find them. They went through the region of Shaalim— nothing. Then they went through the Benjaminite region but still didn’t find them.
  • King James Version
    And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found[ them] not: then they passed through the land of Shalim, and[ there they were] not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found[ them] not.
  • New English Translation
    So Saul crossed through the hill country of Ephraim, passing through the land of Shalisha, but they did not find them. So they crossed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he crossed through the land of Benjamin, and still they did not find them.
  • World English Bible
    He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they weren’t there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they didn’t find them.

交叉引用

  • 2 Các Vua 4 42
    A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain.“ Give it to the people to eat,” Elisha said. (niv)
  • Giô-suê 24 33
    And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. (niv)
  • Thẩm Phán 17 1
    Now a man named Micah from the hill country of Ephraim (niv)
  • Giăng 3:23
    Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. (niv)
  • Thẩm Phán 19 1
    In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah. (niv)
  • Sáng Thế Ký 33 18
    After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city. (niv)