<< 撒母耳記上 9:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前以色列中,若有人去问神,就说:“我们问先见去吧!”现在称为“先知”的,从前称为“先见”。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前以色列中,若有人去求问上帝,就这么说:“来,我们到先见那里去吧!”因现在的先知,从前称为先见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前以色列中,若有人去求问神,就这么说:“来,我们到先见那里去吧!”因现在的先知,从前称为先见。
  • 当代译本
    从前在以色列,如果人们要求问上帝,他们会说:“让我们去找先见吧。”当时“先知”被称为“先见”。
  • 圣经新译本
    从前在以色列中,有人去求问神的时候,就这样说:“来,我们去见先见吧。”因为今天称为先知的,从前称为先见。
  • 中文标准译本
    从前在以色列,当有人去求问神的时候,会这样说:“走,我们到先见那里去吧!”今天的先知,从前称为先见。
  • 新標點和合本
    從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前以色列中,若有人去求問神,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
  • 當代譯本
    從前在以色列,如果人們要求問上帝,他們會說:「讓我們去找先見吧。」當時「先知」被稱為「先見」。
  • 聖經新譯本
    從前在以色列中,有人去求問神的時候,就這樣說:“來,我們去見先見吧。”因為今天稱為先知的,從前稱為先見。
  • 呂振中譯本
    (從前在以色列中人去尋問上帝的時候、總這樣說:『來,我們去找先見吧』:今日的神言人,從前稱為先見)
  • 中文標準譯本
    從前在以色列,當有人去求問神的時候,會這樣說:「走,我們到先見那裡去吧!」今天的先知,從前稱為先見。
  • 文理和合譯本
    昔以色列中、有人諮諏上帝、則曰、其來詣先見、蓋今稱先知、昔稱先見也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初以色列中有人往問天主、則曰、盍往謁先見、蓋今所稱先知者、昔稱先見也、
  • New International Version
    ( Formerly in Israel, if someone went to inquire of God, they would say,“ Come, let us go to the seer,” because the prophet of today used to be called a seer.)
  • New International Reader's Version
    In Israel, prophets used to be called seers. So if someone wanted to ask God for advice, they would say,“ Come on. Let’s go to the seer.”
  • English Standard Version
    ( Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said,“ Come, let us go to the seer,” for today’s“ prophet” was formerly called a seer.)
  • New Living Translation
    ( In those days if people wanted a message from God, they would say,“ Let’s go and ask the seer,” for prophets used to be called seers.)
  • Christian Standard Bible
    Formerly in Israel, a man who was going to inquire of God would say,“ Come, let’s go to the seer,” for the prophet of today was formerly called the seer.
  • New American Standard Bible
    ( Previously in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say,“ Come, and let’s go to the seer”; for he who is called a prophet now was previously called a seer.)
  • New King James Version
    ( Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he spoke thus:“ Come, let us go to the seer”; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
  • American Standard Version
    ( Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • Holman Christian Standard Bible
    Formerly in Israel, a man who was going to inquire of God would say,“ Come, let’s go to the seer,” for the prophet of today was formerly called the seer.
  • King James Version
    ( Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for[ he that is] now[ called] a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • New English Translation
    ( Now it used to be in Israel that whenever someone went to inquire of God he would say,“ Come on, let’s go to the seer.” For today’s prophet used to be called a seer.)
  • World English Bible
    ( In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, he said,“ Come! Let’s go to the seer;” for he who is now called a prophet was before called a seer.)

交叉引用

  • 列王紀下 17:13
    但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」 (cunpt)
  • 歷代志上 26:28
    先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 (cunpt)
  • 阿摩司書 7:12
    亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裏糊口,在那裏說預言, (cunpt)
  • 歷代志上 29:29
    大衛王始終的事都寫在先見撒母耳的書上和先知拿單並先見迦得的書上。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:11
    大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說: (cunpt)
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。 (cunpt)
  • 創世記 25:22
    孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活着呢?」她就去求問耶和華。 (cunpt)
  • 歷代志上 9:22
    被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 (cunpt)
  • 士師記 1:1
    約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:10
    因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們,封閉你們的眼,蒙蓋你們的頭。你們的眼就是先知;你們的頭就是先見。 (cunpt)
  • 歷代志下 16:10
    亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。 (cunpt)
  • 歷代志下 16:7
    那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華-你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。 (cunpt)