-
和合本2010(神版-简体)
神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
-
新标点和合本
被神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
-
当代译本
上帝所爱的弟兄姊妹,我们知道上帝拣选了你们,
-
圣经新译本
神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
-
中文标准译本
蒙神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
-
新標點和合本
被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
-
和合本2010(神版-繁體)
神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
-
當代譯本
上帝所愛的弟兄姊妹,我們知道上帝揀選了你們,
-
聖經新譯本
神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
-
呂振中譯本
蒙上帝所愛的弟兄啊,我們知道你們是蒙揀選的;
-
中文標準譯本
蒙神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
-
文理和合譯本
上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
-
文理委辦譯本
凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主所愛之兄弟、我知爾為天主所選者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且知我天主寵愛之兄弟、確在蒙簡之列也。
-
New International Version
For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.
-
English Standard Version
For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
-
New Living Translation
We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.
-
Christian Standard Bible
For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
-
New American Standard Bible
knowing, brothers and sisters, beloved by God, His choice of you;
-
New King James Version
knowing, beloved brethren, your election by God.
-
American Standard Version
knowing, brethren beloved of God, your election,
-
Holman Christian Standard Bible
knowing your election, brothers loved by God.
-
King James Version
Knowing, brethren beloved, your election of God.
-
New English Translation
We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
-
World English Bible
We know, brothers loved by God, that you are chosen,