<< 帖撒罗尼迦前书 2:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我们暂时与你们分离,心灵却与你们在一起。我们非常渴望见到你们。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离——身体分离,心却没有;我们非常渴望并且更加努力要见你们的面,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離,身體離開,心卻沒有;我們極力想法子,渴望見你們的面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離,身體離開,心卻沒有;我們極力想法子,渴望見你們的面。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我們暫時與你們分離,心靈卻與你們在一起。我們非常渴望見到你們。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們被迫暫時離開你們,不過是身體離開,心卻沒有離開。我們非常渴望再見到你們。
  • 呂振中譯本
    我們呢、弟兄們,我們既如喪失父母的孤兒和你們暫時地分離——面目分離,心卻不分離——就越發竭力地想法子、很切願地要見你們的面。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離——身體分離,心卻沒有;我們非常渴望並且更加努力要見你們的面,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我儕暫違爾、乃以面、非以心、殷勤益切、甚願見爾、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我暫離爾、身遠心邇、殷勤甚願覯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我儕暫離爾、身雖離心實不離、身雖離心實不離原文作以面不以心切願速見爾面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、我儕雖暫與爾等睽隔、然中心愛慕、與日俱長。
  • New International Version
    But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time( in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. Apart from you, we were like children without parents. We were no longer with you in person. But we kept you in our thoughts. We really wanted to see you. So we tried very hard to do so.
  • English Standard Version
    But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while( though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again.
  • Christian Standard Bible
    But as for us, brothers and sisters, after we were forced to leave you for a short time( in person, not in heart), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • New American Standard Bible
    But we, brothers and sisters, having been orphaned from you by absence for a short while— in person, not in spirit— were all the more eager with great desire to see your face.
  • New King James Version
    But we, brethren, having been taken away from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire.
  • American Standard Version
    But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for us, brothers, after we were forced to leave you for a short time( in person, not in heart), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • King James Version
    But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
  • New English Translation
    But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short time( in presence, not in affection) we became all the more fervent in our great desire to see you in person.
  • World English Bible
    But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,

交叉引用

  • 歌罗西书 2:5
    我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
  • 哥林多前书 5:3
    我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6
    但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 罗马书 1:13
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
  • 罗马书 15:23
    但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:10-11
    我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。愿神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
  • 诗篇 63:1
    神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 路加福音 22:15
    耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
  • 创世记 45:28
    以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
  • 使徒行传 17:10
    弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 撒母耳记下 13:39
    暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 创世记 48:11
    以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。”
  • 腓立比书 1:22-26
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
  • 列王纪下 5:26
    以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
  • 创世记 31:30
    现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”