<< 帖撒罗尼迦前书 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 当代译本
    我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 圣经新译本
    我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 中文标准译本
    我们主耶稣来临的时候,在主面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗?
  • 新標點和合本
    我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
  • 當代譯本
    我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
  • 聖經新譯本
    我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
  • 呂振中譯本
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
  • 中文標準譯本
    我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 文理和合譯本
    夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
  • 文理委辦譯本
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼、於主耶穌臨格時、孰為吾之希望、吾之欣慰、吾之榮冕乎?非爾也耶?
  • New International Version
    For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
  • New International Reader's Version
    What is our hope? What is our joy? When our Lord Jesus returns, what is the crown we will delight in? Isn’t it you?
  • English Standard Version
    For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • New Living Translation
    After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
  • Christian Standard Bible
    For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • New American Standard Bible
    For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
  • New King James Version
    For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
  • American Standard Version
    For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • Holman Christian Standard Bible
    For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
  • King James Version
    For what[ is] our hope, or joy, or crown of rejoicing?[ Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
  • New English Translation
    For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • World English Bible
    For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?

交叉引用

  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13
    好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。 (cunps)
  • 腓立比书 2:16
    将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:14
    正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘! (cunps)
  • 哥林多前书 15:23
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。 (cunps)
  • 1约翰福音 2:28
    (cunps)
  • 马太福音 16:27
    人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 (cunps)
  • 启示录 22:12
    “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。 (cunps)
  • 以赛亚书 62:3
    你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒。 (cunps)
  • 箴言 17:6
    子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。 (cunps)
  • 提多书 2:13
    等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。 (cunps)
  • 箴言 12:4
    才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15
    我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。 (cunps)
  • 提摩太后书 4:1-2
    我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。 (cunps)
  • 启示录 1:7
    看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们! (cunps)
  • 启示录 4:10-11
    那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:“我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。” (cunps)
  • 箴言 16:13
    公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。 (cunps)
  • 提摩太前书 6:14-15
    要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主, (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:20
    因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:5
    所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。 (cunps)
  • 彼得前书 5:4
    到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7-2:1
    也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。这正是主降临、要在他圣徒的身上得荣耀、又在一切信的人身上显为希奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集, (cunps)
  • 罗马书 15:16-19
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 (cunps)
  • 箴言 4:9
    她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。” (cunps)
  • 犹大书 1:24
    那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神, (cunps)