<< 帖撒羅尼迦前書 2:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 新标点和合本
    我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 当代译本
    我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 圣经新译本
    我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 中文标准译本
    我们主耶稣来临的时候,在主面前,到底谁是我们的盼望、喜乐和所夸耀的冠冕呢?难道不也是你们吗?
  • 新標點和合本
    我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
  • 當代譯本
    我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
  • 聖經新譯本
    我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
  • 呂振中譯本
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
  • 中文標準譯本
    我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 文理和合譯本
    夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
  • 文理委辦譯本
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼、於主耶穌臨格時、孰為吾之希望、吾之欣慰、吾之榮冕乎?非爾也耶?
  • New International Version
    For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
  • New International Reader's Version
    What is our hope? What is our joy? When our Lord Jesus returns, what is the crown we will delight in? Isn’t it you?
  • English Standard Version
    For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • New Living Translation
    After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
  • Christian Standard Bible
    For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • New American Standard Bible
    For who is our hope, or joy or crown of pride, in the presence of our Lord Jesus at His coming? Or is it not indeed you?
  • New King James Version
    For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
  • American Standard Version
    For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • Holman Christian Standard Bible
    For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at His coming? Is it not you?
  • King James Version
    For what[ is] our hope, or joy, or crown of rejoicing?[ Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
  • New English Translation
    For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • World English Bible
    For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?

交叉引用

  • 腓立比書 4:1
    我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 腓立比書 2:16
    執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 哥林多後書 1:14
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之天主、使爾聖潔無疵、保守爾神與魂與體、待我主耶穌基督降臨之日、皆得純全、無可指摘、
  • 哥林多前書 15:23
    但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 1約翰福音 2:28
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 啟示錄 22:12
    我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
  • 以賽亞書 62:3
    爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、
  • 箴言 17:6
    孫如老者之冕、父乃子之榮、
  • 提多書 2:13
    以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 箴言 12:4
    淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 提摩太後書 4:1-2
    主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 啟示錄 4:10-11
    時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 箴言 16:13
    公義之詞、王當悅納、言正直者、王當喜愛、
  • 提摩太前書 6:14-15
    當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、洪福或作當頌讚獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:20
    蓋爾曹乃我儕之榮、我儕之樂也、
  • 哥林多前書 4:5
    故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-2:1
    又使爾受患難者、與我儕共得平安、迨主耶穌偕其有能之天使由天而現之時、以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、使我主耶穌之名、因爾得榮、爾亦因彼得榮、循我天主及主耶穌基督之恩也、論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
  • 羅馬書 15:16-19
    得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 箴言 4:9
    必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • 猶大書 1:24
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、